Interested Article - Овсень

Овсе́нь ( Авсень ) — день в народном календаре русских Поволжья и Центральных областей Европейской части России, канун Нового года — 31 декабря ( 13 января ), разновидность русской колядки , иногда — название соответствующего обряда, а также связанных понятий:

  • песня, исполняемая во время хождения по домам;
  • участник обряда;
  • дар за овсеньканье .

Территория распространения

Территория распространения обозначенных терминов (а также их вариантов: авсенька, усень, тусень, таусень, баусень и др.) — районы Поволжья, средних и некоторых южных областей России (Тамбовская, Тверская, Ярославская, Московская, Тульская, Рязанская, Владимирская, Нижегородская, Оренбургская, частично — Воронежская, Липецкая, Белгородская и Курская) .

Этимология

Авсе́нь, Авсенька, Овесе́нь, Ба́усе́нь, Та́усе́нь, Говсе́нь, Усе́нь, Тусень, Титусень

Название овсень дано по типовому рефрену святочной песни: «Ой, овсень, ой овсень!», «Авсень, авсень!», «Бай, авсень!», «Таусень, таусень!», «Та-аосин!» и тому подобное. Овсеневые песни практически ничем не отличаются от среднерусских колядок , кроме припева (и факта их приуроченности к кануну Нового года). Одни и те же песни, исполняемые на Рождество, могли именоваться колядками, a в канун Нового года — авсенями. Тексты со сдвоенным рефреном («Ой авсень, ой коляда!») встречались как в рождественском, так и в новогоднем песенном цикле .

А. Б. Страхов предположил, что слово овсень этимологически восходит к библейскому восклицанию Осанна ! (ср. рефрен ой-люли , восходящий к Аллилуйя ), входящему в неизменяемую часть литургии. В колядках оно сопровождает встречу наступающего праздника (Васильева вечера, Рождества) точно так же, как в Евангелии сопровождало вход Господень в Иерусалим . В подтверждение этой идее Страхов указывает на идентичность этимологически-тёмного фр. Noël «Рождество» восклицанию, которым парижане в XV веке встречали въезд в город королей — Noel! .

Во многих авсеневых песнях слово Овсень-Авсень обнаруживает тенденцию к разным народно-этимологическим притяжениям, например к слову овёс , — при том, что овёс присутствует в обряде (им обсыпают, обсевают ) и в текстах .

В. Н. Топоров сопоставляет Авсеня-Усеня с балтийским Усиньшем , считая, что у них единое происхождение . Возможно, что имя Авсень, Усень было выведено из глагола, обозначающего восход солнца, утреннюю зарю, начало светлой части дня и года. Это имя может быть возведено к санскритскому корню ush , от которого были образованы и обозначения утренней зари в разных языках (например, санскр. ushas — заря, usra в Ведах — утро, рассвет, лит. auszra — утренняя заря, auszla — рассвет, др.-в.-нем. austur — восток, слав. утро, jutro и т. п.). С этим же корнем ush и с теми же понятиями рассвета, утренней зари, восходящего солнца были связаны имена различных божеств разных народов: древнегерманской Остары (богини утренней зари), древнеиндийской Ушас (божество утренней зари), древнегреческой Эос (богиня зари), римской Авроры (богиня утренней зари), латышского бога Усиньша . Некая А.В. Маркова делает окончательный вывод

Итакъ, слово "усинь" славянское и перешло вмѣстѣ с обрядомъ къ латышамъ, не имѣя опредѣленнаго миѳологического смысла. Но въ латышском обрядѣ мы уже видимъ миѳическiй образъ: Усинь - покровитель лошадей, пчелъ и весенней растительности: ему приносят жертву; онъ изображается всадникомъ на каменномъ конѣ; у него два сына: солнце и месяц. Ничего подобнаго мы не видимъ въ русскихъ пѣсняхъ, слѣд., созданiе миѳа совершилось уже на латышской почвѣ. И въ этомъ нѣтъ ничего страннаго.

Макс Фасмер , ссылаясь на некоего Мельникова , приписывает слову авсень значение «первый день весны». По его мнению, слово происходит из *овесень от весна . Вариант таусень возник как рифмованное образование к этому слову . П.И.Мельников-Печерский писал

Русский не так ли давно был мордовский обряд, который перешел к русским

Р. О. Якобсон полагал, что слово таусень происходит от таусиный — «синеватый, тёмно-синий», при этом он отмечает аналогию с др.-рус. просиньць «январь» и другими названиями декабря и января в славянских языках .

В. И. Даль , не указывая источника, утверждает, что раньше так назывался первый день весны, 1 марта, которым прежде начинался год . Когда в 1699 году празднование Нового года было перемещено с марта на январь, так стал называться Васильев вечер ( канун Нового года ) .

В.И. Чичеров отмечает, что А. А. Потебня и А. В. Марков объясняют происхождение названия Овсеня теорией светового значения этого слова. Так, слово «оусень» в старославянском языке имеет вполне определенное значение – соединение слова «синий» с частицей «оу», которая означает ослабление или уменьшение качества, в связи с чем «оусень» переводится как синеватый. Однако, у предков современных великороссов под «синим» понимался темно-красный цвет, а слово «синь» означало не только красный, но и «светлый», «яркий» (синее вино символ алой крови, а также синие молнии из «Слова о полку Игореве»). Следовательно, «оу-синь» означает «краснеющий», «светлеющий».

Название зимних месяцев – декабря – января – «прасинец» является смысловым обозначением первоначального прибавления дня, возрождения солнечного света, просветления, также как и среднерусское «усинь» (овсень, таусень, баусень, осинь и т.д.) означает обряд и обрядовую песнь, связанную с этим временем. И то и другое наименование отражает понятие совершившегося в природе поворота, начала нового периода – нового года

Овсеньканье

Обходной обряд , проводимый в этот день (разновидность колядования ), назывался: овсеньканье, ходить таусить или усенькать, авсень кликать, таусеньки петь .

Ср.: нижегород. «в святки ходят таусить», «в Новый год ходили усенькать девушки»; рязан. «авсенъ кликали под Новый год»; «хадили мы авсеньками (то есть ряжеными) на авсеньки, пад Новый год»; «давайти нарижацца авсеней»; «как aвcеньки — нада блины испечь, авсеньки будут ходить». Такими же словами определялись овсеневые песни и угощение, получаемое обходниками от хозяев: «под Новый год ходили таусеньки петь»; «девушки ходили под Новый год под окнами кричать таусеньки»; «дети ходили по дворам таусеньку кричать»; «детям подавали таусеньки — кренделя»; «под Новый год ходили, таусень сбирать»; в Рязанской обл. исполнителей овсеневых песен одаривали авсеньками — печёными колбасками .

Песни-овсени

Одна из особенностей исполнения песен-овсеней — форсированный звук, громкий крик. По некоторым свидетельствам, «усень — не песня, усень кричат» (Розов, рукоп. ). При обращении к хозяевам дома участники обхода обычно спрашивали разрешения: «Авсень кликать?», «Можно ли овсень кликать?», а те отвечали: «Кличьтя!» Это же выражение зафиксировано в церковных источниках XVII в., осуждавших московский обычай «в навечери Рождества Христова кликать коледы и усени» .

Если русские колядки обычно имеют вид обобщенных величаний, адресованных всей семье в целом, то овсеневые песни часто исполнялись индивидуально, каждому члену семьи в отдельности. Наиболее значимые (призванные обеспечить благополучие дому и семье) овсени исполнялись хозяину и его старшим сыновьям. В цикле овсеневых песен, кроме величаний, фигурировали и особые кумулятивные тексты вопросно-ответной структуры, содержание которых не связано с поздравительной темой .

Заключительная часть овсенек (также как и других обходных песен) — просьба одарить исполнителей :

Авсень, авсень,
Падавай савсем!
Кишку да ножку в заднюю акошку .

Современное исполнение видоизменилось:

Авсень, авсень!
Падавай нам всем!
Пышки, лепёшки, куриные ножки,
Открывай сундучок, подавай пятачок.

Чаще всего им подавали блины и иные хлебные изделия, а также что-либо из мясных угощений. Если хозяева плохо одаривали исполнителей, звучали угрозы и проклятья:

Хто ни дасть хлеба — быка из хлева!
Хто ни дасть пирага — карову за рага!

или

На Новый год — дубовый гроб,
Асинава тибе крышка, жэлезна задвижка!

Один из вариантов овсенек был исполнен советской исполнительницей русских народных песен Марией Мордасовой в новогодней программе « Голубой огонёк » 1987 года .

См. также

Примечания

  1. В.И. Чичеров. Зимний период русского земледельческого календаря XVI - XIX веков / В.К. Соколова. — Москва: Издательство Академии наук СССР, 1957. — С. 115. — 236 с.
  2. , с. 500.
  3. , с. 12.
  4. , с. 500—501.
  5. , с. 109–110.
  6. , с. 13.
  7. , с. 21.
  8. , с. 7.
  9. Этнографическое обозрѣние, 1904 (кн.63)/Маркова А.В. Что такое Овсень? С.63
  10. Фасмер М. от 3 марта 2022 на Wayback Machine
  11. : [ 15 апреля 2022 ]. — 1-е посмерт. полн. изд., доп., свер. и вновь просмотр. по рукописям. — СПб.—М. : Т-во М.О. Вольф, 1897. — Т. 7: На горах. Часть первая. — 417 с.
  12. IJSLP [ уточнить ] . 1/2. 1959. С. 273.
  13. .
  14. В.И. Чичеров. Зимний период русского земледельческого календаря XVI - XIX веков / В.К. Соколова. — Москва: Издательство Академии наук СССР, 1957. — С. 71-72. — 236 с.
  15. , с. 501.
  16. , с. 73.
  17. , с. 75.
  18. , с. 76.
  19. . Дата обращения: 27 ноября 2017. 26 октября 2014 года.

Литература

Ссылки

Источник —

Same as Овсень