Чернин, Питер
- 1 year ago
- 0
- 0
Велвл Черни́н ( Влади́мир Ю́рьевич Чернин ; идиш וועלוול טשערנין — Вэлвл Чернин , ивр. וֶלוְול טשֶרנין ; род. 1958 , Москва ) — еврейский поэт ( идиш ), этнограф, переводчик и литературовед, член редколлегии Иерусалимского журнала . Посланник Еврейского агентства в России, Белоруссии и Прибалтике ( 2003 — 2007 ). Исполнительный вице-президент Российского еврейского конгресса ( 2009 — 2010 ).
Со стороны отца семья происходила из Сенно , со стороны матери — из Пирятина . Мать, Жанна Аркадьевна (Ароновна) Попилова, — учительница русского языка и литературы, выпускница МГПИ . Отец — Юрий Михайлович (Менделевич) Чернин (1932—1986) .
В 1981 году окончил исторический факультет Московского государственного университета (МГУ) со специализацией по этнографии . В 1983 году — Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А. М. Горького (группа « идиш »). В 1983 — 1986 годах — сотрудник редакции московского литературного журнала « Советиш геймланд ». В 1986 — 1989 годах — литературный консультант в театрах Москвы и Киева , строительный рабочий.
С конца 1970-х годов принимал активное участие в неформальной еврейской деятельности. Изучал иврит в нелегальном ульпане , принимал участие в подпольном движении, связанном с репатриацией в Израиль . Был одним из основателей Еврейской историко-этнографической комиссии , впоследствии — Еврейской культурной ассоциации. Автор и редактор целого ряда еврейских « самиздатовских » периодических изданий 1980-х годов, на идише и русском языке. В 1989 году — делегат Первого съезда СССР.
В начале 1990 года репатриировался в Израиль . Работал в русскоязычной израильской прессе. С 1998 года — преподаватель еврейской (идиш) литературы в Университете имени Бен-Гуриона (Беэр-Шева) и Университете имени Бар-Илана (Рамат-Ган). Защитил докторскую диссертацию по теме «Элементы этнической идентификации в еврейской советской литературе 60-х — 80-х гг.» (Бар-Илан, 1999 ).
В 2003 — 2007 годах — центральный посланник программы «Еврейское самосознание» отдела образования Еврейского агентства в России, Белоруссии и Прибалтике. Одновременно преподавал язык и литературу идиш на кафедре иудаики МГУ. После возвращения в Израиль был директором программ для еврейской молодежи Германии Еврейского агентства и преподавателем Еврейского университета в Иерусалиме . В мае 2009 года избран исполнительным вице-президентом Российского еврейского конгресса . После возвращения в Израиль работает в Ариэльском Университете.
Житель поселения Кфар-Эльдад в Иудее . Женат, имеет семерых детей. Старший сын — израильский археолог и востоковед Михаэль Чернин (род. 1979), автор книги «Арабское население Израиля и палестинских территорий: происхождение, клановая и конфессиональная структура» (Иерусалим — Москва, 2016).
В качестве поэта дебютировал в 1983 году в журнале « Советиш геймланд ». Основной язык творчества — идиш . Публиковался в литературной периодике СССР, Израиля, США, Великобритании, Франции и других стран. Член Союза израильских писателей и журналистов, пишущих на идише. Лауреат литературной премии им. Давида Гофштейна за 1996 год .
Велвл Чернин — автор семи поэтических сборников на идише и одного на иврите. Стихи Чернина издавались в переводах на русский, английский, французский, немецкий и украинский языки. По большей части еврейской поэзии посвящена его книга эссе «Ноэнт цу мир» («Близко ко мне», Тель-Авив, 2017). Пишет также на идише фантастические рассказы, издававшиеся в переводах на русский и иврит. Издал сборник рассказов «Йидише фактазиес» («Еврейские фактазии», Лунд, 2021). Позднее этот сбоник вышел в переводе на русский язык (С.-Петербург, 2022). Перевёл на русский язык ряд произведений еврейской прозы, в том числе пьесы Аврома Гольдфадена и Шолом-Алейхема , романы и рассказы Ицика Мангера , Исроэла-Иешуа Зингера , Исаака Башевиса-Зингера , Хаима Граде , Залмана Шнеура , Офры Альягон и Михоэла Фельзенбаума . Составитель и соредактор «Антології Єврейскої поезії. Українськi переклади з їдишу» (Киев, 2007 ). Один из составителей и редакторов двуязычной (идиш — иврит) антологии «Я буду петь громче страха. Сто лет поэзии на идише», выпущенной израильским альманахом «Машив га-руах» (т. 56, 2016). Перевёл на иврит « Слово о полку Игореве » (Хеврон, 2000 ). Автор текстов и литературных обработок для ряда театральных постановок в России, на Украине и в Израиле.
В конце 1970-х — начале 1980-х гг. работал в качестве полевого этнографа . Опубликовал ряд статей по этнографии и этнолингвистике неашкеназских групп евреев, прежде всего крымчаков . В Израиле работает в сфере этносоциологии постсоветского еврейства и истории еврейской литературы. Автор книг: