Interested Article - Dutcman
- 2021-06-05
- 1
Архивы
Архив 2011 • Архив 2012 • Архив 2013 • Архив 2014 • Архив 2015 • Архив 2016 • Архив 2017 • Архив 2018 • Архив 2019 • Архив 2020 • Архив 2021 • Архив 2022 • Архив 2023
Вы имеете право голоса на выборах в Арбитражный комитет
Уважаемый участник, вы можете проголосовать на выборах Арбитражного комитета русской Википедии с 31 января по 6 февраля 2024 года включительно, так как вы соответствуете требованиям по стажу и вкладу. Вы не обязаны участвовать в голосовании. Перед голосованием ознакомьтесь со списком кандидатов , с их ответами на вопросы и с обсуждением выборов . Спасибо за активное участие в проекте!
Это уведомление рассылается каждые полгода. Отказаться от уведомлений или подписаться на уведомление пингом вместо сообщения . — Deinocheirus ( обс. ) 03:31, 30 января 2024 (UTC)
Филипп Лаззарини
Уважаемый коллега, Вы тут в статье " БАПОР " его руководителя Лаззарини в Лаццарини. Но итальянские фамилии читаются именно через "з", как, например, кардинал Мазарини (известный нам по книге Дюма ). На собственном сайте БАПОР есть , где на 5-6 секунде анонсируется выступление Филиппа Лаззарини. Вы можете убедиться, что её произносят именно через "з". Люди иногда ошибаются, в ряде источников можно найти написание через "ц". Но если обратиться к Google, то на запрос "Лаззарини" он выдаёт примерно в 3 раза больше страниц, чем на запрос ""Лаццарини". Desertdweller1983 ( обс. ) 14:52, 6 февраля 2024 (UTC)
-
Desertdweller1983
, нет! Эта буква с итальянского передается только как Ц или Дз. Внимательно прочтите
[1]
. А фамилия Мазарини передаётся по правилам французского языка. На самом деле он —
Джулио Раймондо Маццарино
, также как
Борджиа
передаётся по итальянским правилам, тогда как они — Борха, ибо испанцы. --
Dutcman
(
)
07:59, 7 февраля 2024 (UTC)
-
С одной стороны, в вики-статье "
Итальянско-русская практическая транскрипция
" указано, что буквосочетание "zz" передаётся как "цц" при глухом произношении и как "дз" при звонком; по логике статьи (раз уж во всех видео произношение звонкое), следует писать "дз". С другой стороны,
узнаваемость важнее официальности
. В правиле
ВП:ИС
, в разделе "
Выбор названия статьи
" первым из всех критериев указана
узнаваемость
.
,
,
, а
. Исходя из чистой узнаваемости, "Лаззарини" выглядит предпочтительнее, чем "Ладзарини"; даже если последний вариант академически вернее, он почти не используется.
Desertdweller1983
(
обс.
)
09:28, 7 февраля 2024 (UTC)
-
Мы сейчас толчём воду в ступе. Статьи нет, обсуждать пока что нечего. Фамилия сабжа, к слову, пока не устоялась, что бы говорить о каком-либо преобладающем варианте. --
Dutcman
(
)
09:31, 7 февраля 2024 (UTC)
-
Коллега, я пришёл к Вам на страницу обсуждения, потому что Вы в статье "
БАПОР
" уже два раза за мной переправили эту фамилию на "Лаццарини". Я постарался уважительно объяснить Вам, почему я пишу так, а не иначе, чтобы мои действия по возвращении транскрипции "Лаззарини" не вызвали войны правок.
Desertdweller1983
(
обс.
)
10:35, 7 февраля 2024 (UTC)
-
Коллега
Leokand
, может быть Вы
уважительно объясните
в чём он не прав. --
Dutcman
(
)
11:01, 7 февраля 2024 (UTC)
- Коллеги, вы оба неправы. Эта итальянская фамилия читается как «Ладдзарини»: см. — прямую ссылку на произношение дать невозможно, нужно в поле для поиска забить «Lazzarini» и нажать «Cerca». Однако, поскольку согласно ВП:ИРПТ удвоение звонкой Z опускается, получается Ладзарини — обратите внимание, у нас есть статьи о нескольких однофамильцах, причём в статье о художнике есть русскоязычные АИ. И чтобы 2 раза не вставать: звукосочетание «зз» (удвоенное) вообще невозможно в итальянском, потому что одна s между гласными читается как [з], но 2 s между гласными всегда читаются как [сс]. Пример: casa [каза] — «дом», cassa [касса] — «ящик» или «касса». 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 14:03, 7 февраля 2024 (UTC)
-
Коллега
Leokand
, может быть Вы
уважительно объясните
в чём он не прав. --
Dutcman
(
)
11:01, 7 февраля 2024 (UTC)
-
Коллега, я пришёл к Вам на страницу обсуждения, потому что Вы в статье "
БАПОР
" уже два раза за мной переправили эту фамилию на "Лаццарини". Я постарался уважительно объяснить Вам, почему я пишу так, а не иначе, чтобы мои действия по возвращении транскрипции "Лаззарини" не вызвали войны правок.
Desertdweller1983
(
обс.
)
10:35, 7 февраля 2024 (UTC)
-
Мы сейчас толчём воду в ступе. Статьи нет, обсуждать пока что нечего. Фамилия сабжа, к слову, пока не устоялась, что бы говорить о каком-либо преобладающем варианте. --
Dutcman
(
)
09:31, 7 февраля 2024 (UTC)
-
С одной стороны, в вики-статье "
Итальянско-русская практическая транскрипция
" указано, что буквосочетание "zz" передаётся как "цц" при глухом произношении и как "дз" при звонком; по логике статьи (раз уж во всех видео произношение звонкое), следует писать "дз". С другой стороны,
узнаваемость важнее официальности
. В правиле
ВП:ИС
, в разделе "
Выбор названия статьи
" первым из всех критериев указана
узнаваемость
.
,
,
, а
. Исходя из чистой узнаваемости, "Лаззарини" выглядит предпочтительнее, чем "Ладзарини"; даже если последний вариант академически вернее, он почти не используется.
Desertdweller1983
(
обс.
)
09:28, 7 февраля 2024 (UTC)
- Кстати, таких примеров — пруд пруди. Например Люлли, Жан-Батист / Джованни-Баттисто Лулли и другие. -- Dutcman ( ) 08:05, 7 февраля 2024 (UTC)
Экранизации Йоханны Спири
Здравствуйте, вы отменили удаление фильма "Гора мужества" из списка экранизаций. Но этот фильм действительно не имеет к Спири никакого отношения. В качестве подтверждения: действия в фильме происходят во время Первой Мировой войны; Спири же умерла в 1901. Это просто кем-то сочиненное продолжение популярной книги Спири. Зачем ему - тем более в виде фильма - быть на ее странице? 76.67.82.16 16:26, 21 февраля 2024 (UTC)
-
Коллега, а Вы не находите, что этот фильм имеет отношение к творчеству Спири, пусть и опосредовано. Тем более, что практика дописывания имеет место быть. Это и продолжение «Любовника леди Четтерлей» и продолжение Бонда Яна Флеминга и др. --
Dutcman
(
)
08:49, 22 февраля 2024 (UTC)
- Ну, степень "опосредованности" в данном случае получается совершенно зашкаливающая :) Я-бы сказал, что в статье, посвященной писателю, даже список экранизаций ОДНОЙ ИЗ книг уже есть "вторая производная": вполне достататочно было-бы только библиографии. Тем более, что в статье про Книгу экранизации тоже приведены - причем гораздо более подробно. Кстати о Книге: заметил, что за той статьей Вы тоже присматриваете: в "Сюжет" там есть абзац "Далее в фильме..." - и следует описание эпизода из неизвестно какой из экранизаций. Давно чешутся руки его удалить: зачем он там? Как Вы на это смотрите? 76.67.82.16 15:42, 23 февраля 2024 (UTC)
- 2021-06-05
- 1