Interested Article - Коноханасакуя-химэ

Коноханасакуя-химэ или Конохана-но-сакуя-химэ ( яп. 木花開耶姫, 木花咲耶姫 или 木花開耶姫 ) (в более короткой форме как Сакуя-химэ ) — в синтоизме ками , женское божество, из японской мифологии. Является богиней горы Фудзи , символ мимолётности жизни, подобной цветку (ее символом является сакура). Она дочь бога гор Ооямацуми , старшего брата Аматэрасу . Жена Ниниги но Микото , внука Аматэрасу, и мать Ходэри , Хосусэри и Хоори . Хоори впоследствии стал дедом первого японского императора Дзимму .

Синтоистские святилища, известные как , были построены на горе Фудзи в честь Сакуя-химэ. Считается, что Сакуя-химэ сдерживает гору Фудзи от извержения , хотя её святыни на неоднократно разрушались извержениями вулканов. Она также известна тем, что разорвала , потому что они были выше, чем гора Фудзияма.

Имя и этимология

Коноханасакуя-химэ или Конохананосакуя-химэ ( или ; букв. «Цветущая принцесса [вишнёвого] дерева» ). Также её называют Сэнгэн .

Мифы

Ниниги но Микото и Коноханасакуя-химэ

В « Кодзики » Коноханасакуя-химэ представлена ​​как красивая девушка, которую встречает Ниниги но Микото . Он влюбляется в неё с первого взгляда. После того, как он знакомится с ней, выражает желание вступить с ней в брак. Но Коноханасакуя-химэ дает ему понять, что это должен решить ее отец Ооямацуми-но ками . Отец поддержал брак, узнав что Ниниги является внуком Аматэрасу и подарил ему много подарков и даже свою старшую дочь Иванага-химэ. Но из-за того, что та старшая дочь была очень уродлива, Ниниги но Микото увидев ее, испугался и отослал обратно к отцу, оставил только Конохана-но-сакуя-химэ, и провёл с ней ночь. Тогда бог Оямацуми-но ками, из-за того, что Иванага-химэ вернули, испытал большой стыд и послал сказать: «Причина, по которой я обеих моих дочерей вместе отправил к тебе, вот в чем: Я послал их, дав клятву, что если Ниниги но Микото возьмёт в жёны Иванага-химэ, то жизнь потомка небесных богов — пусть даже снег падет, ветер налетит — всегда, будет подобна скале, вечной, крепкой, неколебимой. Если возьмёт в жёны Конохана-но-сакуя-химэ жизнь будет — расцветет, подобно тому, как цветы на деревьях расцветают. А ты вот так поступил: Иванага-химэ вернул, только Конохана-но-сакуя-химэ оставил. Потому священная жизнь потомка небесных богов недолговечной будет, подобно цветам на деревьях».

Коноханасакуя-химэ забеременела на следующую ночь. Ниниги не поверил, что ребёнок был от него и сказал: «Сакуя-химэ за одну ночь забеременела. Это дитя не мое. Наверное, это дитя земного бога». Тогда Конохана-но-сакуя-химэ очень опечалилась, сказала в ответ: «Если дитя, которым я забеременела, — это дитя земного бога, не рожу благополучно. Если это дитя небесных богов, рожу благополучно», — так сказав, тут же построила покои без дверей, внутрь тех покоев вошла, глиной их изнутри замазала, а когда пришло время родить, те покои подожгла и родила своих трех сыновей: Ходэри-но микото , и Хоори-но микото . Мать и дети не пострадали во время пожара, что доказало верность Коноханасакуя-химэ ее мужу, и Ниниги-но Микото устыдился своих подозрений. .

Камелия Ёсодзи

Согласно легенде, примерно в XI веке, небольшую деревню Камиидэ в провинции Суруга поразила эпидемия оспы . В деревне жили мальчик по имени Ёсодзи и его мать, которая была заражена этой болезнью. Чтобы вылечить свою мать, Ёсодзи отправился к ведьме. Она сказала ему дать матери воды из небольшого ручья возле горы Фудзи .

На следующий день Ёсодзи решил пойти к реке, но тут наткнулся на три тропинки. Пока он думал, какую из них выбрать, к Ёсодзи из леса подошла молодая девушка в белом и повела его к ручью. Ёсодзи зачерпнул воды из ручья и дал выпить матери.

Несколько дней спустя Ёсодзи вернулся в то место, где пересекались три пути, где он снова увидел девушку в белом. Она сказала ему вернуться через три дня, и что она встретит его. Для лечения всех жителей села потребуется пять выездов.

Через пять потреблений воды мать Ёсодзи действительно исцелилась, как и многие другие жители деревни. Жители деревни были ему благодарны, но он знал, что заслуга принадлежит девушке в белом. Поэтому он вернулся к ручью, чтобы отблагодарить её. Однако он обнаружил, что ручей полностью высох, а девушки нигде не было видно. Ёсодзи стал молиться, чтобы девушка пришла сюда.

Девушка появилась перед ним, и Ёсодзи сказал, что хотел бы сказать, насколько сильно он ей благодарен, и хотел бы знать, кто она такая, чтобы сказать сельским жителям, кого стоит благодарить. Женщина в белом сказала, что кто она такая, не важно, и попрощалась с Ёсодзи. Затем она взмахнула веткой камелии над головой, и облако с горы Фудзи спустилось и подхватило её. Именно тогда Ёсодзи понял, что женщина была не кем иным, как богиней горы Фудзи .

Источники

  1. . gly.uga.edu/ . Дата обращения: 20 января 2016. Архивировано из 27 января 2016 года.
  2. Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697 , translated from the original Chinese and Japanese by William George Aston . Book I, page 71. Tuttle Publishing. Tra edition (July 2005). First edition published 1972. ISBN 978-0-8048-3674-6
  3. Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697 , translated from the original Chinese and Japanese by William George Aston . Book II, page 73. Tuttle Publishing. Tra edition (July 2005). First edition published 1972. ISBN 978-0-8048-3674-6
  4. «According to the 'Kojiki', the great 8th century A.D. compilation of Japanese mythology, Konohana Sakuya Hime married a god who grew suspicious of her when she became pregnant shortly after their wedding. To prove her fidelity to her husband, she entered a benign bower and miraculously gave birth to a son, unscathed by the surrounding flames. The fire ceremony at Fuji-Yyoshida recalls this story as a means of protecting the town from fire and promoting easy childbirth among women.»
  5. «In A.D. 806 a local official built a shrine near the foot of the volcano to keep it from erupting. The priests assigned the task of pacifying the mountain apparently neglected their duties because Fuji erupted with great violence in 864, causing much damage in a nearby province. The governor of that province blamed the priests for failing to perform the proper rites and constructed another shrine in his own territory, where he could make sure everything was done correctly. A fiery god of the mountain became at a later date the more peaceful Shinto goddess of Mount Fuji-- Konohana Sakuya Hime-- the Goddess of Flowering Trees». «Konohana Sakuya Hime originally had little or no connection with Mount Fuji. Sometime between the 14th and 16th centuries, the belief arose among the people of the region that she would protect them from eruptions of the volcano as she had her newborn son from the flames of the burning bower». Konohana is now the principal goddess of Mount Fuji. Members of Fuji-ko have altars in their own home in which they worship Konohana Sakuya Hime. This group also lights a torch for Konohana Sakuya Hime at the fire ceremony at Fuji-Yoshida.
  6. . gly.uga.edu/ . Дата обращения: 20 января 2016. 27 января 2016 года.
  7. Cartwright, M ark. . Ancient History (12 апреля 2017). Дата обращения: 16 августа 2019. 26 сентября 2022 года.
  8. Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697 , translated from the original Chinese and Japanese by William George Aston . Book II, page 73. Tuttle Publishing. Tra edition (July 2005). First edition published 1972. ISBN 978-0-8048-3674-6
  9. «According to the 'Kojiki', the great 8th century A.D. compilation of Japanese mythology, Konohana Sakuya Hime married a god who grew suspicious of her when she became pregnant shortly after their wedding. To prove her fidelity to her husband, she entered a benign bower and miraculously gave birth to a son, unscathed by the surrounding flames. The fire ceremony at Fuji-Yyoshida recalls this story as a means of protecting the town from fire and promoting easy childbirth among women».
  10. . www.sacred-texts.com . Дата обращения: 27 августа 2021. 27 августа 2021 года.

Литература

  • Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697 , translated from the original Chinese and Japanese by William George Aston . Buch II, Seite 70. Tuttle Publishing. Tra Edition (Juli 2005). Erste Edition publiziert: 1972. ISBN 978-0-8048-3674-6 . (bei Florenz «Hirsch-Schilf-Prinzessin»)
  • : Mitologia japońska. Warszawa: Wydawnictwo Szkolne PWN, 2011, s. 58. ISBN 978-83-262-1002-0 .
  • 《八百万の神々 日本の神霊たちのプロフィール》,戶部民夫著,新紀元社,1997年12月, ISBN 978-4883172993
  • 《日本神樣事典》,CR&LF研究所著,賴又萁譯,商周出版社,2012年3月11日, ISBN 9789862721315

Ссылки

Источник —

Same as Коноханасакуя-химэ