Interested Article - Топонимия Сингапура

Административное деление Сингапура

Топонимия Сингапура — совокупность географических названий , включающая наименования природных и культурных объектов на территории Сингапура . Структура и состав топонимии обусловлены географическим положением страны, этническим составом населения и её богатой историей .

Название страны

Название Сингапур произошло от малайского синга («лев)», заимствованного от санскритского सिंह ( siṃhá «лев»), и санскритского पुर ( pura «город»), то есть «город льва», или «львиный город». По преданию, возле реки принц встретил льва , откуда пошло название острова , реки и города — синга пура , «город льва» . Некоторыми лингвистами выдвигалась интерпретация топонима как «город отдыха», В. А. Никонов считает её несостоятельной .

Официальное название страны — Республика Сингапур ( англ. Republic of Singapore ; малайск. Republik Singapura , ريڤوبليق سيڠاڤورا ; кит. трад. 新加坡共和國 , упр. 新加坡共和国 , пиньинь Xīnjiāpō Gònghéguó , палл. Синьцзяпо Гунхэго ; там. சிங்கப்பூர் குடியரசு Ciŋkappūr Kudiyarasu ).

Формирование и состав топонимии

Формирование топонимии Сингапура проходило в условиях исторически сложившегося многоязычия (в стране используется более 20 языков, при этом официальными являются четыре: английский , малайский, китайский ( путунхуа ) и тамильский ), при доминировании малайского языка, который исторически играл роль лингва франка и одновременно языка сингапурской элиты, поскольку был де-факто языком торговли во всём Малайском архипелаге . В топонимии страны выделяется несколько топонимических пластов:

  • малайско-полинезийский;
  • топонимы индийского, арабского, персидского и китайского происхождения;
  • европейские топонимы.

Основной пласт составляют малайско-полинезийские топонимы. В них выделяют две подгруппы, в зависимости от структуры: названия простые (однословные) и сложные (многословные). К простым относятся топонимы, состоящие из одного слова, которые. как правильно, произошли из соответствующих нарицательных без специального оформления формантами. Сложные малайские топонимы состоят из двух, трёх и более компонентов. Арабские и персидские топонимы появились в Сингапуре в связи с развитием торговли и проникновением ислама . Китайские названия встречаются среди урбанонимов Сингапура. В период XVI—XIX веков в Сингапуре стали появляться названия из индоевропейских языков — португальские , голландские и английские: Педра-Бранка , Форт Каннинг и др. .

Основа топонимии обусловлена географическим положением страны: Сингапур состоит из основного острова и 62 мелких, большинство из которых необитаемо, что формирует обширную . Самые крупные острова — Сингапур (главный остров), Убин , , , Сентоса , и .

Топонимическая политика

Дорожный знак в Сингапуре на четырёх языках

Вскоре после обретения независимости, в 1967 году, в Сингапуре был создан Консультативный комитет по присвоению названий дорогам и улицам ( англ. Advisory Committee on the Naming of Roads and Streets ) . После этого произошли значительные изменения существовавших названий улиц, которые были предприняты правительством Ли Куан Ю для формирования новой национальной идентичности в многонациональной стране , где большинство населения составляют китайцы, на втором месте по численности — малайцы , на третьем — индийцы . Меры правительства включали искоренение англоязычных топонимов колониального периода, с заменой их названиями мест малайского происхождения, чтобы продемонстрировать лояльность Малайзии , в состав которой Сингапур входил до 1965 года. Однако эти мероприятия встретили сильное сопротивление со стороны общественности, особенно граждан немалайского происхождения, которые слабо знали малайский язык и к тому же воспринимали это как попытку доминирования малайского меньшинства. В связи с этим большинство местных жителей пыталось восстановить английские названия улиц, которые были либо более привычны, либо нейтральны. Кроме того, поскольку большинство местного населения было этническими китайцами , в стране постепенно увеличивалось количество топонимов на мандаринском китайском . В связи с необходимостью стандартизировать китайский перевод некитайских топонимов в 1968 году был создан Комитет по стандартизации названий улиц на китайском языке ( англ. Committee of Standardization of Street Names in Chinese ). Этот Комитет также участвовал в разработке английских переводов географических названий и производных из диалектов китайского, в частности, фуцзянского ( хоккьень ), на котором говорило большинство местных китайцев.

После дальнейших преобразований в течение следующих десятилетий в конечном итоге в 2003 году был создан Совет по названиям улиц и зданий ( англ. Street and Building Names Board , SBNB), который до настоящего времени является главным органом, отвечающим за присвоение названий общественным местам в Сингапуре .

Примечания

  1. , с. 384.
  2. , с. 382.
  3. Deraman, A. Aziz (Dato Haji) (30 декабря 2003). Дата обращения: 13 ноября 2010. 23 июля 2011 года.
  4. , с. 35—36.
  5. , с. 12.
  6. . Singstat . Department of Statistics Singapore. Дата обращения: 5 ноября 2017. 7 ноября 2017 года.

Литература

на русском языке
  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
  • / Сост. Г. Е. Тихонова; Ред. К. Т. Бойко. — М. , 1980. — 43 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М. : Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М. : Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. ISBN 5-17-001389-2 .
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М. : Недра, 1986. — 459 с.
на других языках
  • Savage, Victor R.; Yeoh, Brenda S. A. Toponymics - A Study of Singapore Street Names. — Eastern University Press, 2004. — ISBN 981-210-364-3 .
  • Perono Cacciafoco, Francesco, and Shu Qi Tuang. (англ.) // Review of Historical Geography and Toponomastics. — 2018. — Vol. XIII , no. 25—26 . — P. 9—30 .
Источник —

Same as Топонимия Сингапура