Interested Article - Двадцать пять рассказов Веталы

« Двадцать пять рассказов Вета́лы », также « Ветала-панчавимшати » или « Веталапанчавимшати » ( санскр. वेतालपञ्चविंशति , IAST : vetālapañcaviṃśati ) — сборник индийских сказок на санскрите , популярный в Индии и проникший в разных обработках в литературу других народов ; рассказы Веталы — демона, вселяющегося в тела умерших , который на кладбище тёмной ночью испытывает царя Викрамадитью , рассказывая ему сказки-загадки. Самая ранняя версия сборника датируется второй половиной I тысячелетия н. э. . Сказки отличаются живостью восточного колорита и остроумием .

Существует много обработок, из них лучшая — монгольский «Волшебный мертвец» или «Сидди-кюр» (санскритская siddhi — «удача», «счастье», «волшебная сила») , также «Шидит-хюр», популярный в Тибете и среди монгольских народов .

Содержание

Все сказки заключены в рамки самостоятельной фабулы : к царю Викрамадитьи приходит волшебник и предлагает ему устроить на кладбище в четырнадцатую ночь тёмной половины месяца заклинание для снискания особой волшебной силы. Царь соглашается и является в условленное время на кладбище. Там волшебник предлагает ему снять труп , висящий на дереве на некотором расстоянии, и принести его к месту заклинания. При этом царь не должен произносить ни слова .

Между тем демон Ветала , сидящий в трупе, начинает рассказывать царю, несущему труп, остроумную сказку, по окончании которой спрашивает его, кто из действующих лиц сказки должен считаться виноватым, и грозит, что в том случае, если не получит ответа, он растерзает царю сердце. Как только царь отвечает, труп повешенного вырывается из его рук и вновь висит на дереве, так что царь должен за ним возвращаться .

Демон опять рассказывает сказку и спрашивает у царя его мнение, причём повторяется та же история; таким образом возникают 25 сказок, многие из которых отличаются несомненными поэтическими достоинствами, остроумием и живостью красок чисто восточного характера .

Переводы

  • Многие переводы на южно-азиатские языки .
  • В XIX веке появляются переводы и адаптации в Европе .
  • Немецкий перевод с примечаниями Luber’а .
  • Русский перевод монгольской версии «Волшебный мертвец» выполнен монголоведом Б. Я. Владимирцовым по ойратской рукописи и издан в серии «Всемирная литература» (1922).
  • Адаптация — новелла «Обменённые головы» Томаса Манна (1940) .

Примечания

  1. от 18 марта 2020 на Wayback Machine / Большая российская энциклопедия
  2. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
  3. // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона . — 2-е изд., вновь перераб. и значит. доп. — Т. 1—2. — СПб. , 1907—1909.
Источник —

Same as Двадцать пять рассказов Веталы