Interested Article - Бирманская арфа (роман)
- 2020-07-29
- 1
«Бирманская арфа» ( яп. ビルマの竪琴 Бирума но татэгото ) , также известный как «Арфа Бирмы» — роман для детей , написанный . Впервые опубликован в 1946 году и дважды экранизирован режиссёром Коном Итикавой — в 1956 и 1985 годах. Оба фильма стали успешными. Роман был переведён на английский и впервые опубликован в 1966 году издательством совместно с UNESCO ( ISBN 0-8048-0232-7 ).
Сюжет
Роман рассказывает историю отряда японских солдат под командованием капитана Иноуэ, воевавших в конце Второй мировой войны в Бирме . Оказавшись в джунглях, они видят, что на войне им противостоят не только силы неприятеля — препятствиями становятся и чужая земля, иной климат, странное поведение местных. Солдат охватывают разные эмоции — тут и тоска по дому и ощущение бессмысленности ведения войны. Сохранить присутствие духа им помогают песни и капитан, обучивший их хоровому пению. Вскоре после начала повествования объявляется капитуляция Японии .
Один из членов отряда, солдат по имени Мидзусима, стал мастером бирманской арфы, исполняя на ней для своих товарищей. Он вызывается убедить сопротивляющееся японское подразделение сдаться. Его попытка проваливается, а в последовавшей за этим битве его бросают, считая погибшим. Мидзусима переодевается в одежды буддийского монаха и путешествует в них по стране. Он видит множество погибших вдали от дома японских солдат. В буддийских одеждах Мидзусима предстаёт перед своими бывшими соратниками, не открываясь им, хотя многие подозревают в монахе его. Когда отряд отправляется домой, он решает остаться в Бирме, чтобы хоронить погибших японских солдат .
История создания
Написание романа было заказано автору журналом . В нём же изначально роман и публиковался в виде отдельных историй. Первая из них была в мартовском выпуске 1947 года, а затем с июля 1947 по февраль 1948 года. После небольшой редакции он был издан целиком . Текст сопровождает множество акварельных иллюстраций , как в версии в журнале, так и в формате книги .
Такэяма написал историю, желая дать юным читателям надежду после поражения страны во Второй мировой войны , подчеркнув традиционные буддийские идеалы альтруизма , отображенные в лице персонажа-солдата по имени Мидзусима . В эссе годы спустя Такэяма указывает, что после поражения в войне солдат, воевавших в ней, в Японии считали «злыми людьми», им не выказывалось ни уважения, ни сочувствия. Сама идея молитв за тех, кто погиб на войне, не возникала у людей. Но Такэяма считал, что причины войны и уважение к павшим, исполнявшим свой долг, — разные вещи .
От одного из приятелей, вернувшихся из Бирмы , он услышал историю про солдата, ставшего монахом, и как-то прочел историю про молодого учителя музыки, который обучил своих товарищей на войне петь, а они в ответ в бою стали прикрывать его от пуль, а потом вернулись на Родину в гораздо лучшем расположении духа, чем прочие солдаты . Как минимум однажды среди вернувшихся с войны солдат, теперь попрошайничающих на улицах, Такэяма узнал одного из своих бывших учеников .
Изначально Такэяма планировал развернуть действие романа в Китае , где ему доводилось бывать, но для сюжета нужна была песня, которая бы объединила солдат по разные стороны фронта и которую бы знали с обеих сторон. Таких песен для Китая и Японии он не знал, так что выбор пал на Home! Sweet Home! , что означало британских солдат, то есть Бирму . В Бирме ему бывать не приходилось, но студентом Такэяма посещал Тайвань и был знаком с тамошними джунглями .
Несмотря на то, что в начале романа автор говорит, что историю ему рассказал знакомый, — это лишь стилистический приём, который многими был воспринят на веру. Режиссёр анимационной адаптации 1986 года был удивлён, когда при встрече с автором узнал об этом .
Название книги является указанием на саунг , музыкальный инструмент, играть на котором взялся солдат. В романе более чётко, чем в фильме 1956 года, говорится об ответственности Японии за прошедшую войну. Один из солдат говорит об «ужасных проблемах», которые Япония навлекала на Бирму, а главный герой критикует колониальные амбиции Японии как «бесполезные желания» и говорит, что японцы «забыли о самых важных в жизни вещах» .
Признание
Сразу после выхода книга снискала популярность среди аудитории всех возрастов в Японии . Тысячи ветеранов после её прочтения вернулись в Бирму, чтобы отдать дань уважения павшим товарищам . В центре книги приключенческий сюжет, в завершении которого остаётся открытый конец . В ней оказались удачно смешаны духовность, колониальные фантазии и мальчишеский милитаризм . Роман стал своеобразным реквиемом по погибшим японским солдатам .
Книга поднимает серьёзные темы о цене войны и исцеляющей силе музыки . В своё время роман оказал громадное влияние своим осуждением милитаризма и графическим изображением павших вдали от дома солдат . Вместе с «24 глаза» (1952) «Бирманская арфа» даёт представление о том, как о войне говорили в первые годы после её окончания. Этот первый период в японской прозе о войне характеризуется отсутствием вины, фокусированием на изображении Японии в виде жертвы, концепцией «мы, японцы», которая объединяет всех граждан в единое сообщество, и избегания описания самой войны .
Не обошлось без критики. Так как книга создана с расчётом на детей, серьёзные темы о войне затрагиваются, но не слишком глубоко . Выбор места действия не раз подвергался критике, так как автор был не знаком со страной и с событиями, разворачивавшимися в ней . Он описывает жителей Бирмы как простых мирных людей. Впрочем, они в основном служат лишь фоном повествования и должны отображать видение автора на прошлое и будущее Японии . Кроме того, в книге был замечен неприкрытый расизм . в своей книге указывает, что армия в книге больше напоминает , высшую школу старого образца, в которой преподавал автор, а не реальную боевую единицу. Школу, в которой вместо вопросов субординации и подчинения ученики ищут дружбу и чувство общности с равными, и в книге они распространяют это желание и на британских солдат, и на бирманских людоедов. Такада характеризует роман, говоря, что «это не история о войне, это история о школе, история о Итико», будь то сделано Такэямой намеренно или нет . Баба Кимихико обращает внимание, что в романе Такэямы вопрос о чувстве вины перед странами, на которые было совершено нападение, оказывается далеко не главным, в центре вопрос о том, как обращаться со своими погибшими и только со своими. Книгу сложно отнести к военной литературе, отмечает он, так как в ней нет сцен боев или достаточной исторической достоверности, это скорее утопическая история для детей .
Роман был награждён ( яп. 毎日出版文化賞 Майнити Сюппан Бункасё: ) в 1948 году и получил премию министра образования за вклад в искусство в 1951 году .
в Осаке включил «Бирманскую арфу» в список 100 исторически важных японских детских книг, выпущенных с 1946 по 1979 год .
Роман был переведён на английский и впервые опубликован в 1966 году издательством совместно с UNESCO ( ISBN 0-8048-0232-7 ). К тому моменту на Западе история уже стала известна благодаря фильму Кона Итикавы 1956 года. Несмотря на то, что сам перевод выполнен мастерски, тон повествования — нежный и явно обращённый к детям — передать оказалось сложно . Западный издатель книги назвал роман «японским ответом на немецкий реквием Первой мировой войне „ На Западном фронте без перемен “» .
Экранизации
На основе произведения было снято два фильма и короткий анимационный фильм, все они используют то же название, что и книга:
- «Бирманская арфа» (1956) — чёрно-белый японский фильм Кона Итикавы , получивший две премии Венецианского кинофестиваля и номинацию на « Оскар » как «Лучший иностранный фильм»
- — цветной японский фильм, также снятый Коном Итикавой , самый коммерчески успешный фильм в Японии в 1985 году
- «Бирманская арфа» (1986) — двухсерийная анимационная экранизация в составе сериала Animated Classics of Japanese Literature , созданного Nippon Animation
Примечания
- Keiko I. McDonald — From Book to Screen: Modern Japanese Literature in Films 1315292394 2016
- ↑ Richard H. Minear. // The Scars of War: Tokyo During World War II : Writings of Takeyama Michio / Michio Takeyama. — Lanhalm, Boulder, New York, Toronto, Plymonth: Rowman & Littlefield, 2007. — P. 12—19. — 207 p. — ISBN 0742554805 . — ISBN 9780742554801 .
- ↑ Lorna Fitzsimmons. // Popular Culture in Asia: Memory, City, Celebrity / Lorna Fitzsimmons, John A. Lent. — Springer, 2013. — 222 p. — ISBN 1137270209 . — ISBN 9781137270207 .
- ↑ (англ.) . One Hundred Japanese Books for Children . Международный институт детской литературы. Дата обращения: 22 июня 2018. 23 июня 2018 года.
- ↑ Catherine Russell. . — Bloomsbury Publishing USA, 2011. — 192 p. — ISBN 1441107770 . — ISBN 9781441107770 . 22 июня 2018 года.
- Philip A. Seaton Japan’s Contested War Memories: The 'Memory Rifts' in Historical …- 2007 1134150059
- ↑ Matt Treyvaud. (англ.) // The Japan Times . — 2015. — 27 June. 22 июня 2018 года.
- ↑ Donald M. Seekins. // Historical Dictionary of Burma (Myanmar). — Rowman & Littlefield, 2017. — P. 244. — 684 p. — ISBN 1538101831 . — ISBN 9781538101834 .
- ↑ (англ.) . Tuttle Publishing. Дата обращения: 22 июня 2018. 22 июня 2018 года.
- . Дата обращения: 22 июня 2018. 22 июня 2018 года.
- . Дата обращения: 22 июня 2018. 22 июня 2018 года.
- 2020-07-29
- 1