Анекдот
- 1 year ago
- 0
- 0
«Анекдот о перестановке голо́в» — задуманное, но ненаписанное произведение русского писателя XIX века Фёдора Михайловича Достоевского . Замысел произведения возник у писателя в первой половине 1874 года до поездки или уже во время лечения в немецком Эмсе . Идея разоблачения спиритических чудес или перестановки голов двух друзей в том или ином виде упоминается в черновых записях писателя 1874—1876 годов.
В черновых записях к роману « Подросток » в 1874 году упоминается «весёлый рассказ об отрезанной голове», на написание которого писателя могли вдохновить популярные в XIX веке жития святых и поучения. В 1875 году Достоевский рассматривал возможность написания цикла анекдотического характера, в который бы вошёл данный рассказ. Впервые название «Анекдот о перестановке голов» встречается в рабочих материалах Фёдора Михайловича к февральскому номеру « Дневника писателя » за 1876 год.
В первой половине 1870-х годов Фёдор Михайлович Достоевский пишет роман « Бесы », начинает работу над романом « Подросток », занимается « Дневником писателя ». Замысел « Атеизма » в это время постепенно трансформируется в « Житие великого грешника ». Движение художественной мысли писателя в это время отражается в его письмах. Находясь за границей, Достоевский не может «ощущать биение пульса жизни России », из-за чего всегда тоскует по родине, продолжает думать о своей стране, её отношениях с Западом и будущем. Переписка во время отъездов становится единственной связью писателя с Россией . Помимо этого, в письмах Достоевского обнаруживаются замыслы будущих публицистических статей из «Дневника писателя» о России и Западе .
11 июня 1874 года Достоевский приезжает на лечение в немецкий Эмс , откуда шлёт жене пространные повседневные отчёты . В его «Дневнике лечения в Эмсе» отражено состояние писателя на тот момент: «…на ночь кашлял и в груди хрипело. Ночью кошмарные сны», «ночью в груди моей хрипело, с сильным звуком, как в самое худое время прошлой зимой». Случались припадки эпилепсии . В Германии Фёдор Михайлович пробыл до 27 июля .
По мнению исследователей творчества Достоевского, замысел произведения возник 22 июня 1874 года после прочтения письма от жены, Анны Григорьевны . В этом письме она рассказала Фёдору Михайловичу случай, произошедший с его сыном Федей. Когда у Анны Григорьевны болела голова, мальчик предложил поменяться головами, чтобы у него болела вместо матери: «Мама, перемени со мной голову <…> у меня пусть болит, зато у тебя не будет» . В ответ Достоевский передаёт ей восторженную реакцию рассказом и просит больше писать о детях: «Пиши больше об детках. Я прочёл рассказ об мужике и Феде княжне Шаликовой, и она разахалась от восторга, равно как и о перемене голов» .
Однако данный замысел в черновиках упоминается скорее негативно, что не совпадает с умилительным отношением к поступку сына. В то же время идея перестановки голов встречается и в более ранних черновых записях Достоевского. Исходя из этого, существует предположение литературоведов о независимости замысла «Анекдота о перестановке голов» от письма жены . В черновых записях к роману « Подросток » есть скептическая запись автора: «Маг у Дюссо <…> Переворот голов и проч. (Мальчик-лгун рассказывает это и говорит: „Я сам видел“)» . Заметка датируется февралем-апрелем 1874 года, до поездки Достоевского на лечение в Эмс , и показывает возможную изначальную связь идеи с популярным в России с начала 1870-х годов спиритизмом .
У Достоевского в библиотеке было несколько книг раннего периода спиритизма с попытками его научной проверки. Американский спиритизм упоминается в написанном в то же время романе « Бесы » . Позднее Достоевский был лично знаком с Николаем Петровичем Вагнером , пропагандистом спиритизма в России, и иронически обыграл данный предмет в романе « Подросток ». «Я прочёл статью <…> она меня раздражила ещё более. Я решительно не могу, наконец, к спиритизму относиться хладнокровно» — писал Достоевский в годы существования замысла «Анекдота о перестановке голов» .
Замысел «анекдота о перестановке голов» в том или ином виде упоминается в черновых записях Достоевского 1874—1876 годов . Исследователи выделяют два основных варианта замысла: разоблачение спиритических чудес и перестановка голов двух друзей . Отмечалась и косвенная связь с такими произведениями Фёдора Михайловича, как « Господин Прохарчин », « Идиот » и « Братья Карамазовы » .
«… — Славянофилы и западники.
— Клевета на меня в „Иллюстрированной газете“. „Вешние воды“.
NB.NB. — (Непременно описать два-три приключения; походить кое-где.)
— Анекдот о перестановке голов.
— Извозчик, избивший профессора.
— Марей.
?— (Славянство и роль России. „Голос“, 16 января. Пятница.) …»
В начале августа 1874 года Достоевский, вернувшись из Эмса и «пробыв два-три дня в Петербурге, вернулся в Руссу», где снимает на зиму «чрезвычайно понравившуюся квартиру в нижнем этаже дачи <…> на оживлённой Ильинской улице» . Здесь он продолжает работать над романом « Подросток », в черновых материалах которого 26—27 октября в очередной раз появляется идея с головами: «Мечты. Пророк. Невидимка. Стрела в глаз Наполеону. Весёлый рассказ об отрезанной голове. Как он хорошо это рассказал» . По мнению филолога-достоевиста , данная запись могла быть частично реализована в вошедшем в роман « Братья Карамазовы » рассказе о чудотворце, «которого мучили за веру, и когда отрубили ему под конец голову, то он встал, поднял свою голову и „любезно её лобызаше“, и долго шёл, неся её в руках…» .
В библиотеке Достоевского имелись наиболее популярные в XIX веке жития святых и поучения святого Димитрия Ростовского : «Избранные жития святых, кратко изложенные по руководству Четьих-Миней по месяцам в 12 книгах». В упоминаемом рассказе Фёдор Михайлович подразумевал католического святого Дионисия Парижского . История с отрубленной головой встречается в сатирической пародийной поэме « Орлеанская девственница » Вольтера , написанной в 1762 году. Позже автор объяснял её происхождение следующим образом: «Этот добрый Денис (Дионисий) <…> епископ Парижский. Аббат Гилдуин был первый, кто написал, что этот епископ, будучи обезглавлен, нёс свою голову в руках от Парижа до самого аббатства, носящего его имя. Впоследствии на всех тех местах, где этот святой останавливался по дороге, были воздвигнуты кресты» .
По мнению исследователей творчества Достоевского, связь между данным «весёлым рассказом об отрезанной голове» и замыслом «анекдота о перестановке голов» может быть чисто гипотетической. В частности, литературовед и достоевист Георгий Михайлович Фридлендер данные материалы считал несвязанными с замыслом «анекдота» .
«— Кто же пожелат переменить голову с один товаришь на другого, тот платит еще 10 руб. за раз.
И голову поставил с большим сбережением и сказаль его другу: «Ложить-с». И его друг <…> сказаль: «Я очень боюсь, Карл Иваныч". <…>
— Так друг ваш и останется без вашей головы, а вы остались с вашей фальшивой головой.
И он всё дрожаль, и я его прогналь.»
Следующее упоминание замысла появляется в черновиках 9 марта 1875 года . В это время писатель также находился в Старой Руссе, продолжая разрабатывать персонажей и сюжетные линии для « Подростка ». В записной тетради 1872—1875 годов появляется набросок замысла «Композитор» и план задуманных произведений «Странные сказки (сумасшедшего)»: «1) Перемена голов. 2) Чудеса в России. 3) Чудеса в Париже (длинная рука)…» Второй и третий пункты заметки, по мнению исследователей творчества Достоевского, показывают, что писатель снова планировал вернуться к теме спиритизма . При этом «Анекдот о перестановке голов» должен был стать уже одним из нескольких фельетонов задуманного цикла анекдотического характера .
В начале февраля 1876 года в рабочих материалах писателя впервые появляется набросок произведения с названием «Анекдот о перестановке голов» . В окончательную версию романа « Подросток » также попало упоминание замысла, показывающее, что Достоевский не оставил идею изобразить спиритизм и шарлатанские сеансы: «А хозяин, как нарочно, пустился опять толковать о спиритизме <…> как один приезжий шарлатан, будто бы при всей публике, отрезывал человеческие головы, так что кровь лилась, и все видели, и потом приставлял их опять к шее, и что будто бы они прирастали, тоже при всей публике». В данном фрагменте, по мнению, исследователей, мог раскрываться смысл замысла «анекдота» на момент написания романа .
С апреля по октябрь 1876 года «перемена голов» в черновых записях Достоевского упоминается в связи с оставшейся нереализованной «Историей Карла Ивановича», которую писатель планировал поместить в роман «Мечтатель». Имитируя устный автобиографический рассказ, Достоевский задумывал создать образ старого чудака-немца, коверкающего русский язык и рассказывающего фантастическую историю о перестановке голов двух друзей .