Interested Article - Мазепа и волки

«Мазе́па и во́лки» ( фр. Mazeppa aux loups ) — картина французского художника Ораса Верне , написанная им в 1826 году.

Заказ на создание картины поступил к художнику Орасу Верне от городских властей Авиньона , пожелавших увековечить память его деда, Жозефа Верне . Перебрав несколько тем для будущей работы и отвергнув сюжет с Лаурой и Петраркой , Верне выбрал полулегендарную историю из жизни украинского гетмана Ивана Мазепы , описанную в «Истории Карла XII, короля Швеции» Вольтера и поэме лорда Байрона . По легенде, Мазепа влюбился в жену одного польского шляхтича, который отомстил ему, привязав будущего гетмана к спине дикой лошади и отпустив в лес, где его после недолгого преследования волками нашли и выходили украинские крестьяне.

Эротический и садистский подтекст данной истории вкупе с различными представлениями о внешности Мазепы давал большие возможности для творчества французским художникам того времени, таким как Буланже , Шассерио , Жерико и самому Верне, написавшему две соответствующие картины: «Мазепа и лошади» и «Мазепа и волки». В первом варианте Мазепа изображён привязанным к коню, упавшему от усталости посреди лошадиного табуна. Во втором же варианте Мазепа несётся привязанным на лошади, убегающей от стаи волков по лесу на фоне предрассветного неба. В обоих случаях атлетическая фигура Мазепы, похожего на святого Себастьяна , обнажена и оттого эротична.

Обе картины Верне были выставлены на Парижском салоне 1827—1828 годов, где были положительно оценены критиками, отметившими, что версия с лошадьми всё же лучше версии с волками. По мотивам этих работ было сделано много копий, литографий и гравюр. Картина «Мазепа и лошади» долгое время висела в здании Национального собрания Франции в Париже , где и сгорела в 1961 году. Картина «Мазепа и волки» и её авторская копия, созданная после инцидента с фехтованием в студии Верне, в настоящее время находятся в коллекции в Авиньоне ( Франция ).

История и контекст

Желая почтить своего выдающегося соотечественника Жозефа Верне , уроженца Авиньона , городские власти обратились к его сыну Карлу с просьбой создать картину памяти своего отца . На предложение откликнулся сын Карла и внук Жозефа — Орас Верне . Сначала он намеревался взять за основу для будущей работы какой-нибудь эпизод из истории города, но не вдохновился также и ни одной из тем, предложенных куратором местного музея Эспри Рекьяном , включая даже сюжет из отношений Лауры и Петрарки . Наконец Верне остановился на истории из жизни Ивана Мазепы . Вольтер в своей «Истории Карла XII, короля Швеции» сообщал, что после Полтавской битвы Карл XII , король Швеции , бежал с неcколькими офицерами, в числе которых был Мазепа, гетман Украины . В молодости он служил пажом короля Польши Яна Казимира и по легенде вступил в любовную связь с красавицей Терезой, женой некоего пана Фальбовского. Он узнал об измене и отомстил Мазепе, привязав его к спине дикой лошади и отпустив в лес :

Тот, кто занимал тогда этот пост, был польский шляхтич, по имени Мазепа, родившийся в Подольском палатинате; он был пажом Яна Казимира и при его дворе приобрел некоторый европейский лоск. В молодости у него был роман с женой одного польского шляхтича, и муж его возлюбленной, узнав об этом, велел привязать Мазепу нагим к дикой лошади и выпустить ее на свободу. Лошадь была с Украины и убежала туда, притащив с собой Мазепу, полумертвого от усталости и голода. Его приютили местные крестьяне; он долго жил среди них и отличился в нескольких набегах на татар. Благодаря превосходству своего ума и образования он пользовался большим почетом среди казаков, слава его все более и более росла, так что царь принужден был объявить его украинским гетманом .

Этот сюжет Вольтер почерпнул из Яна Хризостома Пасека , недолюбливавшего Мазепу, но служившего вместе с ним при польском королевском дворе . Мемуары эти ходили из уст в уста, и Вольтер во время работы над «Историей Карла XII» переписывался с проживающим в Париже эмигрантским королём польским Станиславом Лещинским , который письмом своим подтвердил «все факты» из книги Пасека, включая любовную историю Мазепы . Именно она послужила основой для поэмы лорда Байрона , добавившего к сюжету несколько драматических штрихов, в которых он сообщал как об обстоятельствах любовных приключений, так и длительных страданиях Мазепы . Так, конь ушёл от гнавшихся за ним волков, переплыл реку и упал насмерть в табуне диких лошадей, где Мазепу нашли местные крестьяне и выходили :

Лорд Байрон кисти Ричарда Уэстолла , 1813 год

И не давал упасть ремень;
В кустах мы мчались целый день,
Как вихрь; я слышал волчий вой
И волчий бег в глуши лесной,
Звук неуемных их прыжков,
Что бесят гончих и стрелков;
Они летели нам вослед,
И не спугнул их и рассвет;
Была — не далее сука́ —
С зарей их стая к нам близка,
И слышал я сквозь мрак ночной
Вплотную в гущине лесной
Пугливый бег их воровской .

Поэма была написана Байроном в 1818 году в Равенне , а в 1822 году была издана на французском языке в переводе Амедея Пишо . Верне, как и многие художники эпохи реставрации Бурбонов , нашёл вдохновение в поэтических метаморфозах Байрона, наполненных эротическим и садистским подтекстом . Насилие и страсть в сочетании с образом диких, необузданных животных создавали в воображении живописцев романтизированные композиции . Как отмечал философ Игорь Кон :

Тут есть все: коварство и любовь, мужество и беспомощность, соперничество юности и старости. Наконец, лошадь — древний символ чувств, которые мужчина должен держать в узде, а в данной ситуации Мазепа сам оказался во власти взбешенной лошади. Образ беспомощно распростёртого на спине, привязанного к крупу лошади нагого юноши давал простор садомазохистскому воображению, обычно в такой позе представляли только женщин, например, изображая похищение Европы .

Большинство художников придерживались в своих полотнах рубенсовского стиля с определенным оттенком эротики в изображении обнаженного и привязанного к лошади Мазепы, который выглядит как романтический герой, не избежавший наказания за свой предполагаемый грех, но и не повинующийся жестокой судьбе, будто мятежник .

Создание

Будучи баталистом и анималистом, Верне несколько раз обращался к теме Мазепы, благо различные представления о его внешности давали художникам того времени гораздо больший простор для творчества . Из французских художников в последующие годы этот сюжет в своих полотнах затрагивали также Луи Буланже , Теодор Шассерио , .

В 1821 году Верне написал работу, изображающую молодого человека, привязанного к спине лошади, которая только что упала от истощения посреди табуна и угрожающе поднявшегося воронья — картина имела большой успех еще до её завершения художником и для нового полотна Верне выбрал сюжет с волками . В то время в своём саду в Анген - Монморанси он держал молодого одомашненного волка, с которого и срисовывал наброски . В ходе работы над картиной Верне сделал эскиз маслом (32,20 × 40,50 см ), который сейчас хранится в Бременской картинной галерее . Изображение лошади, скачущей по бесплодной земле и преследуемой волками, отличается отдельными и резкими мазками, оживляющими весь холст . Проиллюстрировав поэму Байрона, задавшую тон для общего литературного восприятия гетмана, Верне отдал своего рода дань своему другу Теодору Жерико , скончавшемуся после падения с лошади в возрасте 33 лет . Ранее, в 1823 году Жерико создал свою и одну из первых в истории искусства версию картины по истории Мазепы, на которой лошадь вытаскивает его из реки Днепр на берег, что было расценено критиками как довольно эротическая вариация темы инициации , которая затем была повторена Делакруа . Один из его пяти вариантов, написанный в 1824 году, хранится в Атенеуме при Финской национальной галерее .

Композиция

Картина размерами 100 × 130 см написана маслом на холсте . Справа внизу подпись: «H. Vernet/1826» .

Мазепа привязан к коню, который дико несётся по лесу, перепрыгивая через овраги и ручьи, кусты и сваленные бурей деревья на фоне виднеющегося вдалеке предрассветного восходящего солнца. Их вплотную настигает стая волков с горящими в темноте глазами. Недвижимый и полумёртвый, ободранный колючими сучьями Мазепа растянулся на конской спине, словно Святой Себастьян — в довольно сексуальной позе, просто пышущей эстетизмом и эротичностью — и даже волки не помеха такой чувственности. Испуганное лицо и белое тело обнажённого и атлетически сложенного юноши, нагота которого прикрыта лишь обрывками розовой ткани, отличается выразительностью, как и охваченная ужасом морда белого коня. Полотно наполнено скоростью и спонтанностью действия, придающими композиции нужную экспрессию в сочетании с детализованностью и гладкой фактурой письма .

Судьба, критика и восприятие

Работу над полотном « Мазепа и волки » Верне закончил в 1826 году, после чего готовая картина была передана им самим в дар в Авиньоне ( Франция ) . Туда же Верне передал и вторую версию , точную копию, которую художник создал после того, как повредил первую работу, занимаясь фехтованием с друзьями в своей рабочей студии . Художник полностью переделал картину, чтобы невозможно было найти отличие между обеими работами. За вторую версию музей отдал Верне две тысячи франков , хотя она уже была продана некоему известному человеку, в качестве замены для которого художник создал ещё одну копию .

Обе картины были представлены на Салоне сезона 1827—1828 годов . Критики были единодушны: «Мазепа и волки» лучше версии с лошадьми . Стендаль восторженно оценивал многие картины Верне на лошадиные темы, в том числе и «Мазепу», описав их как воплощение романтического духа восстания, молодости и силы, довольно далекое, как он считал, от холодных, статических сцен Жака-Луи Давида . Людовик Витэ писал, что «по-моему, эта картина г. Ораса Верне намного лучше, чем его первый Мазепа … Лошадь будто ручная, а волки наделены определенной мелодраматической выразительностью. Тем не менее, композиция хорошо сформирована, и пейзаж в целом производит поэтическое впечатление своим ужасом, который особенно усиливается выбранной темой» . В 1845 году картину видел Гюстав Флобер , отозвавшийся в своих воспоминаниях о ней как об одном из того, что оказалось восхитительным в этом музее . В настоящее время картины выставляются в Галерее Верне в 16-м зале на первом этаже музея Кальве .

«Мазепа (Вильгельм IV)», Дойл, 1832 год

К 1825 году Верне окончательно упрочил за собой славу великого художника , по свидетельству критика Владимира Стасова , «он сделался популярен посредством литографии, которая повсюду распространяла его драму „Мазепа“» . Картина Верне является самой известной и наиболее часто воспроизводимой работой на тему байроновского Мазепы . Она послужила вдохновением для такого же как и Верне любителя лошадей — британского художника , картины-вариации которого на тему Мазепы, волков и лошадей хранятся в Британской галерее Тейт . Свою вариацию создал и немецкий живописец . По мотивам работы Верне художник Джон Дойл нарисовал карикатуру, на которой под лошадью подразумевается избирательная реформа 1832 года , к которой привязан новый Мазепа — король Великобритании Вильгельм IV .

По мнению и легенда о дикой погони на лошади, придуманная Байроном, вдохновила в свою очередь Виктора Гюго на величественную поэму «Мазепа» из сборника « » и Ференца Листа на свою шестую симфоническую поэму , в которых связанный казак есть национальный герой, символ человеческого гения, стремящегося ввысь и в неизвестность, самой Украины , желающей освободиться от оков .

Огромная картина « Мазепа и лошади » размерами 1,95 × 2,79 м принадлежала французскому королю Луи-Филиппу . Она висела в Зале Мазепы в Национальном собрании в Париже до 1961 года, когда 24 марта сгорела во время пожара и была безвозвратно потеряна . Примечательно, что Верне расписывал потолок здания Национального собрания именно по заказу Луи-Филиппа, начав работу в 1830 году и закончив лишь 17 лет спустя .

Примечания

  1. , с. 652.
  2. , с. 467.
  3. , с. 652—653.
  4. , с. 653.
  5. , с. 468.
  6. , с. 3.
  7. , с. 220.
  8. , с. 212.
  9. , с. 156.
  10. , с. 343.
  11. , с. 208.
  12. , с. 121.
  13. , с. 225.
  14. , с. 28.
  15. , с. 236.
  16. Kathryn Calley Galitz. . Метрополитен-музей (октябрь 2004). Дата обращения: 24 июля 2017. 10 ноября 2014 года.
  17. Taras Chukhlib. The Day (13 января 2004). Дата обращения: 24 июля 2017. 28 февраля 2022 года.
  18. , с. 8—9.
  19. , с. 213.
  20. . Web Gallery of Art . Дата обращения: 24 июля 2017. 25 августа 2017 года.
  21. . Бременская картинная галерея . Дата обращения: 24 июля 2017.
  22. . The Eclectic Light Company (19 марта 2016). Дата обращения: 24 июля 2017. 30 июля 2017 года.
  23. , с. 9.
  24. , с. 9—10.
  25. , с. 15.
  26. , с. 111.
  27. Walter Smyrniw. . Ukrainian Orthodox Church of Canada . Дата обращения: 6 августа 2017. Архивировано из 21 сентября 2015 года.
  28. . Финская национальная галерея . Дата обращения: 7 августа 2017. Архивировано из 27 июля 2018 года.
  29. . Атенеум . Дата обращения: 7 августа 2017. Архивировано из 7 августа 2017 года.
  30. , с. 418.
  31. . . Дата обращения: 24 июля 2017. 18 февраля 2018 года.
  32. , с. 117.
  33. , с. 102.
  34. , с. 306.
  35. , с. 1181.
  36. . . Дата обращения: 24 июля 2017. 7 августа 2017 года.
  37. , с. 654.
  38. , с. 162.
  39. Sylvie Giraud. . FLIM - Flaubert et le pouvoir des images (8 апреля 2015). Дата обращения: 24 июля 2017.
  40. Sylvie Giraud. . FLIM - Flaubert et le pouvoir des images. Дата обращения: 24 июля 2017.
  41. . . Дата обращения: 24 июля 2017. 19 июля 2017 года.
  42. , с. 67.
  43. , с. 740.
  44. , с. 511.
  45. Gilles Soubigou. . (2010). Дата обращения: 24 июля 2017. 27 июля 2017 года.
  46. . Британская галерея Тейт . Дата обращения: 24 июля 2017. 18 февраля 2018 года.
  47. . Британская галерея Тейт . Дата обращения: 24 июля 2017. 7 августа 2017 года.
  48. . . Дата обращения: 26 июля 2017.
  49. . Национальная портретная галерея . Дата обращения: 24 июля 2017. 7 августа 2017 года.
  50. , с. 228—229.
  51. , с. 510—511.
  52. , с. 8.
  53. . Le Figaro (14 октября 2007). Дата обращения: 24 июля 2017. 20 июля 2017 года.
  54. . Национальное собрание Франции . Дата обращения: 24 июля 2017. 7 сентября 2015 года.
  55. . Национальное собрание Франции . Дата обращения: 24 июля 2017. 9 июля 2017 года.

Литература

  • Voltaire. . — Basle: Chez Christophe Revis, 1732. — 404 с. (фр.)
  • George Gordon Byron. . — London: John Murray, Albemarle-Street, 1819. — 85 с. (англ.)
  • Jean Duchesne. . — Paris : Audot, 1830. — Vol. VII. — 504 с. (фр.) (англ.)
  • . — Русский художественный листок . — Санкт-Петербург: Издательство Василия Тимма , 1859. — 130 с. (рус.)
  • Щебальский П. К. . — Санкт-Петербург, 1861. — Вып. 1. — 142 с. (рус.)
  • // . — Русский архив. Историко-литературный сборник . — Тип. Лебедева, 1878. — С. 343—347. — 542 с. (рус.)
  • Стасов В. В. // . — Типография М. М. Стасюлевича , 1894. — С. 730—736. — 1050 с. (рус.)
  • Гнедич П. П. . — Исторический вестник . — Типография А. С. Суворина , 1905. — Т. XCIX. — С. 417—437. — 1136 с. (рус.)
  • Alfred Anton Jensen . . — Lund: C.W.K. Gleerup, 1909. — 266 с. (швед.)
  • Robert Rosenblum. // . — Detroit Institute of Arts/The Metropolitan Museum of Art, 1975. — С. 231—247. — 712 с. (англ.)
  • Jean Pierre Mouilleseaux. . — Musée des Beaux-Arts de Rouen, 1978. — 36 с. (фр.)
  • Джордж Гордон Байрон . // / Перевод Г. А. Шенгели . — Москва: Правда, 1981. — Т. 3. — 365 с. — (Библиотека «Огонек»). (рус.)
  • Christina Pelenski. // Harvard Ukrainian Studies. — Cambridge, Massachusetts : Harvard Ukrainian Research Institute , 1983. — Vol. VII. — С. 507—520. — 717 с. (англ.)
  • Теодор Мацьків . // . — Киев—Полтава: Національна академія наук України/Інститут української археографії/Український вільний університет, 1995. — 312 с. — ISBN 5-7707-0804-X . (укр.)
  • . // / Textes réunis et présentés par Françoise Lavocat. — Lyon: Presses universitaires de Lyon, 2000. — С. 297—315. — 385 с. (фр.)
  • Кон И. С. // . — Москва: Слово, 2003. — 431 с. (рус.)
  • Patrick Noon. . — Tate, 2003. — 296 с. — ISBN 9781854374592 . (англ.)
  • Christopher John Murray. . — Taylor & Francis, 2004. — Т. 2. — 1277 с. — ISBN 9781579584221 . (англ.)
  • Павленко С. О. . — Чернігів: Лозовий В. М., 2010. — 144 с. — ISBN 978-966-2482-21-8 . (укр.)
  • // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. — Балтийский федеральный университет им. И. Канта , 2012. — Вып. 8 . — С. 118—123 . (рус.)
  • Tony Voss. // . — University of Pretoria , 2012. — Vol. 49, № 2. — С. 119—135. — 192 с. (англ.)
  • Daniel Harkett, Katie Hornstein. . — Dartmouth College Press, 2017. — 280 с. — (Interfaces: Studies in Visual Culture). — ISBN 9781512600438 . (англ.)

Ссылки

  • . .
Источник —

Same as Мазепа и волки