Interested Article - Лампопо

«Лампопо́» (редко «лимпопо» ) ( анаграмма от рус. пополам ) — популярный в XIX веке русский алкогольный напиток, основными ингредиентами которого являются сухари , лимоны , сахар и пиво . Вместо сухарей могут использоваться горячие гренки , вместо лимонов — квас или кислые щи , вместо сахара — мёд , а вместо пива — вино или шампанское . Также, согласно ряду рецептов, в напиток может добавляться ром или коньяк .

Лампопо был настолько популярен в России в XIX веке, что существовал термин для обозначения поклонников лампопо — лампописты . Мало того, существовало даже «Общество лампопистов», основанное актёром и писателем И. Ф. Горбуновым , в которое входили поэты Л. И. Пальмин , Л. Г. Граве и А. Ф. Иванов-Классик , философ П. Е. Астафьев , актёры и , историк древнерусской литературы Е. В. Барсов , адвокат Ф. Н. Плевако, юрист А. Ф. Кони , журналист И. А. Вашков и др.

Рецептура

Согласно кулинарным книгам конца XIX — начала XX веков , существует два основных рецепта домашнего приготовления лампопо. В каждом из них используется 1 кисло-сладкий хлеб «за 10 копеек» (предположительно имеется в виду карельский хлеб ), 3 бутылки светлого пива, 2 лимона и сахар.

  1. Кисло-сладкий хлеб нарезать кусочками, хорошо их высушить и сложить в миску. Затем в пиво добавить большую рюмку рома, 1,5 стакана сахара кусками, а также цедру и сок с лимонов. Всё перемешать и залить получившейся смесью сухари. Напитку дать настояться 30 минут, затем процедить и подавать к столу.
  2. Кисло-сладкий хлеб нарезать ломтиками, хорошо их высушить и сложить в миску. Нарезать лимоны ломтиками и положить их на сухари. Залить пивом, смешанным с 1 стаканом сахарного песка. Дать настояться 1 час, процедить и подавать.

Своими особенными рецептами лампопо славились московские трактиры. Так, Д. В. Григорович писал : «Обедать в и не отведать лампопо — то же, что быть в Москве и не видеть царь-пушки и знаменитого колокола ». Рецепт лампопо в этом трактире был следующий: «Пиво, ржаная поджаренная корка, лимон для аромата, лёд для прохлады» . Также славился своим рецептом лампопо « » . Его рецепт описывался так : «Это отвратительное на вид питие приготовлялось в большом открытом жбане: наливалось вино, коньяк, высыпался мелкий сахар и нарезанный лимон и, наконец, погружался громадный, специально зажаренный, обязательно горячий сухарь из ржаного хлеба, шипевший и дававший пар при торжественном его опускании в жбан». В подавали «лампопо по-горбуновски» , в честь основателя «Общества лампопистов» И. Ф. Горбунова . Рецепт его был таким : «Взять горбушку чёрного хлеба, чтобы был пропечён, внимательно осмотреть её. Горбушку изжарить на жару, сжигая до черна. В стеклянную вазу, обложенную льдом, влить пива, положить несколько кусков сахара и цедру лимона. Раскалённый хлеб опустить в холодное пиво и крепко закрыть сосуд. Через несколько минут напиток готов».

Также существовал следующий вариант лампопо — шампанское пополам с кислыми щами .

Происхождение

Согласно большинству источников , название напитка является шуточной игрой слов, анаграммой от слова «пополам».

По мнению же историка русской кухни В. В. Похлёбкина , название напитка произошло от названия финского хлебного супа ( фин. leipäkeitto ). В XIX веке рецепт этого супа попал в Россию благодаря финнам, которые проживали в Петербурге. В рецепт в России были внесены некоторые изменения, вода в супе была заменена пивом, а само блюдо из супа превратилось в напиток. Эта версия перекликается с тем фактом, что в поваренной книге Е. Молоховец « Подарок молодым хозяйкам » (1861) напиток назван «лимпопо» и дано уточнение в скобках «финлядский напиток» .

Похлёбкин высказал также ещё одну гипотезу , согласно которой, непривычное русскому уху слово «лейпакейто» изменилось в честь южноафриканской реки Лимпопо , которая из-за событий англо-бурских войн была на слуху. Впрочем, вторая гипотеза Похлёбкина не очень достоверна, так как слово «лампопо» для обозначения алкогольного напитка упоминается в литературе задолго до первой англо-бурской войны (1880—1881); например, рецепт напитка лампопо подробно описывается ещё в 1832 году .

Кроме того, по мнению В. В. Похлёбкина , причиной снижения популярности напитка стало исчезновение основного сырья — кисло-сладкого хлеба. Современный аналог такого хлеба — карельский хлеб .

Лампопо в литературе

В русской литературе

Напиток лампопо неоднократно упоминается русскими писателями XIX века. Одно из первых упоминаний напитка в художественной литературе относится к 1832 году. В романе «Семейство Холмских» (1832) воронежского губернатора и литератора Д. Н. Бегичева один из героев составляет лампопо «из лучшего венгерского, шампанского, портера и английского пива, с лимоном и сахаром» . В романе Д. В. Григоровича «Просёлочные дороги» (1852) персонаж восторгается лампопо в Троицком трактире и описывает его рецепт . В 1854 году писатель А. В. Дружинин писал об особом чувстве опьянения после лампопо из Троицкого трактира, которое он назвал «гебетацией» .

Основатель «Общества лампопистов» , актёр и писатель И. Ф. Горбунов в 1862 году написал статью-пародию на церковнославянском языке о любителе лампопо — «Како увѢщевати глаголемаго лампописта» . А другой член «Общества лампопистов» журналист И. А. Вашков написал стихотворение о лампопо , которое начиналась словами: «Много гроздей виноградных / На брегах цветущих По; / Мы же здесь, в местах прохладных, / Пьём родное лампопо».

Упоминается лампопо и другими писателями. Так, в романе « Соборяне » (1872) Николая Лескова герои чрезвычайно подробно обсуждают и делают лампопо . В написанной несколькими годами позже пародии А. А. Измайлова на этот роман Лескова — «Письма Ахиллы Десницына о русской Конституции» — тоже не обходится без упоминания лампопо. Кроме того, о лампопо писали в 1870-х годах М. П. Погодин и М. Е. Салтыков-Щедрин .

П. А. Архангельский, вспоминая 1881 год, пишет , что на столе А. П. Чехова всегда стоял «лампопо», поясняя, что это «напиток из пива с лимоном, сухарями и другими специями». В том же 1881 году в юмористическом журнале «Развлечение» появляются стихи «мичмана Жевакина» (псевдоним И. А. Вашкова ) , где используется фраза «зашипел как лампопо» вообще без какого-либо пояснения, что это за напиток. Лампопо особого приготовления упоминается в романе «Китай-город» (1882) Петра Боборыкина . Московский бытописатель В. А. Гиляровский , вспоминая события 1882 года , писал, что в то время существовал особый вариант лампопо — «лампопо по-горбуновски » из Трёхгорного пива . Позже это упоминание привело к стихотворению: «Лампопо по-горбуновски пил Владимир Гиляровский» .

В 1894 году русский прозаик и драматург В. М. Михеев крайне отрицательно отзывался о лампопо, называя его «гадкой смесью» .

В 1930-е годы лампопо оказалось практически забыто. Многие литераторы уже не знали значение этого слова. Так, в 1932 году русский поэт-футурист А. Е. Кручёных в своих воспоминаниях о В. В. Маяковском писал : «У него есть такие странные слова, что мы даже не знаем, откуда они. Например, у него в одном журнале („ “ или „ “, не помню) были к рисункам четверостишия. Вся страница была его, и они были даже без подписи. Там есть такая строка: „Успокойтесь жизнь малина лампопо“. Что такое „лампопо“? Есть „Лимпопо“ у Чуковского , это река в Африке, а „лампопо“, оказывается, есть в словаре Даля . Я как-то разговаривал с Л. А. Кассилем . Он сказал, что написал вещь, где одна лисица говорила, что растерзала дичь „по-по-лам, по-по-лам, лам-по-по, лам-по-по“. „Я думал, — сказал Кассиль, — что это я сочинил, а оказывается, это есть у Маяковского и в словаре Даля…“».

В дальнейшем упоминание коктейля лампопо в литературе встречается крайне редко и исключительно в произведениях, где описываются события прошлого. Так, например, герои пьют лампопо в романе «Крушение империи» (1956) М. Э. Казакова (действие происходит в 1913 году) и в сборнике новелл «Печать и колокол» (1981) Ю. Кларова , где действие происходит в 1914 году. В романе Полины Фёдоровой «Прекрасная шантажистка» (2007) , события которого происходят в XIX веке, коктейль «лампопо» состоит из шампанского напополам с квасом и используется для протрезвления.

В литературных переводах

Слово «лампопо» встречается в русском переводе (1975) романа У. Теккерея « » (1848), где оно заменяет английское half-and-half .

В переносном значении

В московской купеческой среде до восьмидесятых годов XIX века существовало выражение «танцевать лампопо», которое означало бездельничать и безобразить .

Само слово «лампопо» в конце XIX — начале XX веков использовалось в переносном смысле как синоним «пополам». Например, в карточных играх «лампопо» означало «поровну» . Мошенники использовали это слово для тайного обозначения высушенного спитого чая, смешанного напополам с обычным и пущенного в продажу . В воровском жаргоне того времени «лампопо» означало, что украденные деньги необходимо поделить пополам между сообщниками .

Примечания

  1. Сомов В. П. Словарь редких и забытых слов. — М.: АСТ, 2008.
  2. . — Изд. 5-е. — СПб.: Типо-литогр. I. Лулье и К°, 1909.
  3. Введенская Л. А., Колесников Н. П. От названий к именам. — Ростов н/Д: Феникс, 1995.
  4. Байбурин А. К. Полузабытые слова и значения: cловарь русской культуры XVIII—XIX вв. / Под ред. А. К. Байбурина и Н. И. Решетникова — СПб.: Знак, 2004. ISBN 5-8015-0157-6
  5. . — 3-е изд., значит. доп. — СПб.: тип. П. Ф. Вощинской, 1909.
  6. / Принимали участие: проф. Д. Н. Анучин и др. — М.: Образование, 1910.
  7. . — 1898.
  8. . — СПб., 1907.
  9. от 12 октября 2016 на Wayback Machine . — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1999.
  10. . — 13-е изд., испр. и доп. — СПб.: Тип. И. Габермана, 1887.
  11. от 11 ноября 2016 на Wayback Machine . // Похлёбкин В. В. Кулинарный словарь — М.: Центрполиграф, 2002. ISBN 5-227-00460-9
  12. . // Полное собрание сочинений. В 12 томах. Т. 3. — СПб.: Типография А. Ф. Маркса, 1896.
  13. Мясников А. Л. Тайный код Москвы. — М.: Вече, 2013.
  14. . — М.: Федерация, 1928.
  15. Беловинский Л. В. Жизнь русского обывателя. На шумных улицах градских. — М.: Кучково поле, 2012. ISBN 978-5-9950-0301-4
  16. . Ч. 4. — М.: Тип. А. Семёна при Императорской медико-хирургической акад., 1832.
  17. от 31 августа 2016 на Wayback Machine . — М.: Наука, 1986.
  18. . Дата обращения: 9 октября 2016. 9 апреля 2017 года.
  19. . // Измайлов А. А. Кривое зеркало: Пародии и шаржи. — 4-е изд. — СПб.: Шиповник, 1914.
  20. . — М.: Синод. тип., 1872—1876.
  21. . — 1872
  22. .
  23. от 20 октября 2017 на Wayback Machine . // Соболев Ю. Антон Чехов. Неизданные страницы. — М.: Северные дали, 1916. С. 135
  24. от 19 октября 2017 на Wayback Machine . // «Развлечение», № 46, 19 ноября 1881. С. 741.
  25. . — СПб., М.: Издание товарищества «М. О. Вольф», 1883.
  26. Сазонов А. Русская кулинарная книга. Кушать подано! — М.: АСТ, 2011. ISBN 978-5-17-072460-4 .
  27. Михеев В. М. Художники. Очерки и рассказы. — Москва: Ф. А. Куманин, 1894.
  28. от 10 октября 2016 на Wayback Machine . // Кручёных А. Е. К истории русского футуризма. Воспоминания и документы. — М.: Гилея, 2006.
  29. Козаков М. Э. Крушение империи. — Москва: Гослитиздат, 1956.
  30. Кларов Ю. Печать и колокол. — М.: Детская литература, 1981.
  31. Фёдорова П. Прекрасная шантажистка. — М.: Клеопатра, 2007. ISBN 5-8189-0756-2 .
  32. Книга снобов, написанная одним из них. Очерки / Пер. с англ. Н. Дарузес // Теккерей У. М. Собрание сочинений. В 12-ти томах. Т. 3. — М.: Художественная литература, 1975.
  33. от 10 октября 2016 на Wayback Machine . — М.: Алгоритм, 2007. ISBN 978-5-9265-0301-9 .
  34. // Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 2 — 1881.
  35. Полонский В. Загадка Веры Холодной. — М.: Эксмо, 2000. ISBN 978-5-699-78008-2 .
  36. Смолич Ю. К. Рассвет над морем. // Юрий Смолич. Сочинения в 8-ми томах. Т. 5. — Киев: Дніпро, 1985.

Ссылки

  • // Михельсон М. И. Русская мысль и речь: свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. — СПб: Тип. АО «Брокгауз — Ефрон», 1912.

См. также

Источник —

Same as Лампопо