Interested Article - В полях под снегом и дождём

«В поля́х под сне́гом и дождём» ( англ. O, wert thou in the cauld blast ) — одно из последних стихотворений поэта Роберта Бёрнса , написанное в 1796 году. На русский язык переведено Самуилом Маршаком . Произведение привлекло внимание нескольких композиторов, переложивших его на музыку.

История создания

Джесси Льюарс (1840)

Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Простуда, подхваченная осенью 1795 года, усугубилась приступом ревмокардита . Поэт, почти всю зиму не встававший с постели, порой терял сознание; за Робертом ухаживали жена Джин Армор и восемнадцатилетняя (англ.) — младшая сестра его товарища Джона . Девушка нянчилась с детьми Бёрнсов, включалась в любую работу по хозяйству и относилась к главе семьи с восхищением. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле» .

Ранней весной Бёрнс, не оправившийся от болезни и пребывавший в меланхоличном настроении, зашёл в гости к Джону Льюарсу. Джесси, сидя за клавикордом , напевала песни. Роберт попросил, чтобы она сыграла ему свою любимую мелодию. Прослушав её несколько раз, Бёрнс вернулся домой и за один вечер сочинил стихи: «O, wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea» :

Стихи складывались из грустной мелодии, из сырого ветра за окном, из преданных девичьих глаз и неизбывного, неугасимого желания защитить, закрыть своей грудью от бурь и бед всё слабое, беспомощное, юное...

Джесси вместе с Джин была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом . По словам писательницы и переводчицы Риты Райт-Ковалёвой , среди местных жителей существовала легенда о том, что могила Джесси Льюарс (в замужестве — Томпсон), которую в 1855 году похоронили неподалёку от памятника поэту, при дожде не намокала: «Мраморный Бёрнс укрывал от непогоды своего верного друга, как когда-то хотел укрыть живой» .

Перевод Маршака

Сборник «Английские баллады и песни» в переводе Маршака вышел в свет в 1941 году (издательство « Советский писатель »). Корней Чуковский , находившийся в годы войны в Ташкенте , в письме Самуилу Яковлевичу сообщил, что книгу ему дала Анна Ахматова . После признания о том, что Маршак является «мастером не только стального стиха, но и „влажного“ (по терминологии Блока )», Корней Иванович отдельно выделил несколько стихотворений :

Неожиданными явились для меня «Джемми», «В полях под снегом», «Цыганка» и др. В них столько подлинной страсти и лирики — такие черты, которые только просвечивали в Ваших детских стихах.

Редактором сборника баллад и стихов был поэт Александр Твардовский . Позже, рассказывая в своих заметках о Бёрнсе и Маршаке, Александр Трифонович отметил, что успех изданной книги был связан не только с мастерством переводчика, но и с точным выбором лучших стихотворений поэта, в число которых входят «нежные, чистые и щемяще-трогательные песни любви, как „В полях под снегом и дождём…“ или „Ты меня оставил, Джеми“» .

Музыкальные переложения

Дмитрий Шостакович стал одним из первых композиторов, обратившихся к стихотворению «В полях под снегом и дождём» в переводе Маршака. В 1943 году, приехав из эвакуации в столицу, Дмитрий Дмитриевич встретился с Самуилом Яковлевичем и приступил к созданию цикла музыкальных произведений на стихи Бёрнса. Он работал над ними в гостинице « Москва » и писал на одном дыхании :

«В полях, под снегом и дождём...» — нежное обращение к любимой, трогательно-смиренное, без неистовой страсти. Песня верности. Акварель. Все течёт спокойно, тонально устойчиво: темп Moderate, тональность — дорийский ре минор. Редкий в творчестве Шостаковича пример чистой лирики, светлого любовного чувства, свободного от бурь.

Композитор Тихон Хренников после знакомства с балладами и стихами написал романс «В полях под снегом и дождём». Как отметил музыковед И. Мартынов, его трактовка отличается «спокойной раздумчивостью и печалью» . В 1944 году свою музыкальную версию стихотворения предложил и композитор Георгий Свиридов , сочинивший произведение для голоса и фортепиано .

В первой половине 1970-х годов вышла в свет вокальная сюита Александра Градского «Размышления шута», в которую была включена написанная в стиле барокко-рок песня «В полях под снегом и дождём» , ставшая, по мнению специалистов, «самой знаменитой композицией Градского из бёрнсовского цикла» . Отвечая на вопрос корреспондента « Новой газеты » Дмитрия Быкова о том, как создавалась песня, композитор сообщил, что её появление оказалось случайным: в студии, где шла запись другого произведения на стихи Бёрнса, Александр Борисович наугад открыл сборник переводов Маршака, прочитал стихотворение и тут же придумал к нему мелодию .

Примечания

  1. , с. 337.
  2. , с. 323.
  3. Mackay, James. Burns. A Biography of Robert Burns. — Darvel: Alloway Publishing, 2004. — P. 624. — ISBN 0907526-85-3 .
  4. , с. 339.
  5. , с. 353.
  6. , с. 340.
  7. Мирон Петровский . // Альманах «Егупец». — 2002. — Вып. 12 . 21 декабря 2014 года.
  8. Твардовский А. Т. Статьи и заметки о литературе. — М. : Советский писатель, 1961. — С. 68—82.
  9. С. Хентова. . — Л. : Советский композитор, 1986. — Т. 2. — С. 125—135. 4 марта 2016 года.
  10. И.И. Мартынов. . — М. : Музыка, 1987. 10 апреля 2017 года.
  11. Сохор А. Н. . — М. : Советский композитор, 1972. — С. 301.
  12. Дмитрий Быков. // Новая газета . — 2013. — № 27 декабря . 12 июня 2015 года.
  13. Сергей Тихонов. . Сайт Александра Градского. Дата обращения: 14 июня 2015. 4 марта 2016 года.
  14. . YouTube . Дата обращения: 14 июня 2015. 22 января 2016 года.
  15. Денис Бочаров. // Культура . — 2014. — № 22 января . 9 мая 2015 года.

Литература

Источник —

Same as В полях под снегом и дождём