Песни на русском языке
- 1 year ago
- 0
- 0
«Корреспондентская застольная» ( «Песенка военных корреспондентов» ) — песня, написанная поэтом Константином Симоновым и композитором Матвеем Блантером в 1943 году. При публикации часть авторского текста подверглась цензуре. Популярность песни связана прежде всего с именем Леонида Утёсова .
От Москвы до Бреста
Нет такого места,
Где бы ни скитались мы в пыли,
С «лейкой» и с блокнотом,
А то и с пулемётом
Сквозь огонь и стужу мы прошли.
Без глотка, товарищ,
Песню не заваришь,
Так давай по маленькой нальём!
Выпьем за писавших,
Выпьем за снимавших,
Выпьем за шагавших под огнём.
В 1943 году корреспондент газеты « Красная звезда » Константин Симонов добирался по заданию редакции из Краснодара в Ростов . Маршрут был сложным, водитель — немногословным. Чтобы отвлечься, Симонов, сидевший в кабине « Виллиса », в течение двух суток сочинял песню, посвящённую фронтовым журналистам. Возможности записать текст у автора не было, поэтому поэт многократно и почти непрерывно проговаривал вслух каждую строчку .
В Батайске , где находился корреспондентский пункт симоновского издания, журналиста встретили коллеги. Они накрыли стол, выставили водку и закуску; там же написанная Симоновым песня впервые была исполнена на мотив дворовой « Мурки ». Вскоре в корпункте появился военный врач, которому водитель доложил о странном поведении «ненормального подполковника», всю дорогу произносившего какие-то стихи. Спустя годы поэт поведал об этой истории в радиоэфире; откликом на его воспоминания стало письмо из Ялты , автор которого признался, что был тем самым доктором, срочно вызванным из санитарной части .
В том же 1943 году «Песенка военных корреспондентов» стала фрагментом спектакля «Жди меня» (режиссёр Николай Горчаков ). Новую оригинальную музыку написал Матвей Блантер, а исполнял песню актёр Ростислав Плятт . Широкую известность песня получила, когда её включил в свой репертуар Леонид Утёсов. Симонову его прочтение текста понравилось; поэт утверждал, что певец «приделал песне колёса» .
В годы войны авторская версия текста песни была значительно исправлена цензурой; этот вариант впоследствии вошёл в сборники стихотворений Симонова. Так, в первом варианте были строчки: «Без ста грамм, товарищ, / Песню не заваришь. / Так давай по маленькой хлебнём» , которые цензура превратила в: «Без глотка, товарищ, / Песню не заваришь. / Так давай за дружеским столом…» , забыв, по словам поэта, про « наркомовские 100 грамм ». Строку: «От ветров и водки / Хрипли наши глотки» цензор заменил на другую: «От ветров и стужи / Петь мы стали хуже» . От лица корреспондентов в песне пелось: «Там, где мы бывали, / Нам танков не давали, — / Репортёр погибнет — не беда» . Вторую строку этого двустишия изменили на: «Но мы не терялись никогда» .
Интересно, что несмотря на цензурные правки, пластинка № 12479, записанная Утёсовым 3 февраля 1945 года, была отпечатана лишь в нескольких пробных экземплярах и в тираж тогда не пошла .
Симонов был недоволен ещё и тем, что в течение двух десятилетий в стихах и песне отсутствовал полностью выброшенный цензурой куплет: «Помянуть нам впору / Мёртвых репортеров. / Стал могилой Киев им и Крым . / Хоть они порою / Были и герои, / Не поставят памятника им» ; эти строки были возвращены в стихотворные сборники лишь во время оттепели , однако песня и дальше жила без них.
В начале 1960-х годов поэт при встрече с Утёсовым сообщил, что хотел бы вернуться к изначальной редакции стихотворения. Он подарил певцу свой сборник «Стихи и поэмы», исправив от руки, чернилами типографский текст «Корреспондентской застольной» и сопроводив надписью: «Дорогого Леонида Осиповича Утесова прошу петь только так — на мою голову, а если её одной мало, то ещё и на свою! Ваш Константин Симонов. 25/V 1963 года». Оркестр Утёсова был в отпуске, но тот не стал ждать и через несколько дней записал на радио в сопровождении инструментального квартета почти полностью авторский вариант «Корреспондентской застольной» (без куплета о «мёртвых репортёрах» и с сохранением некоторых сделанных цензором исправлений: «Без глотка , товарищ…» ; «…по маленькой нальём » ;), прозвучавший летом 1963 года в передаче « С добрым утром! » . Однако чуть позже в том же году, делая фондовую запись для пластинки (с тем же квартетом), он окончательно отказался от несколько выбивавшихся из общего настроения песни слов: «Репортёр погибнет — не беда» в пользу цензурного варианта: «Но мы не терялись никогда» . Точно так же поступал и Иосиф Кобзон , которого поэт на одном из концертов попросил исполнять «военную версию» песни .
Даже изменение названия стиха может поменять его суть. Симонов написал развернутый тост, что произносят в кругу друзей... «Тостующий» не забывает и повседневных забот и предлагает поднять рюмки за главное дело всех, кто был на фронте. Не понять, почему цензура так упорно стремилась уничтожить эту застольность .
«Корреспондентская застольная» — это песня-тост , ставшая гимном профессии . По словам сына поэта — журналиста и писателя Алексея Симонова , — до сих пор остаётся загадкой, почему ритмически она оказалась близка «Мурке» ( «Раз пошли на дело — выпить захотелось» — «От Москвы до Бреста нет такого места» ); не исключено, что это связано с суровым духом времени, когда «на „изыски“ никто не тянул» .
О популярности песни свидетельствуют воспоминания писателя Анатолия Рыбакова , наблюдавшего, как оркестр ресторана приветствовал входившего в зал Симонова мелодией из «Корреспондентской застольной» .
Симонов написал и « Жди меня », и «Песню о весёлом репортёре» вместе с Сурковым : «Вышли без задержки наутро, как всегда, “ Известия ”, и “ Правда ”, и “Красная звезда”». Все они забылись. А вот «Застольную» люди помнят .
Упоминание «Корреспондентской застольной» в романе Александра Солженицына « В круге первом » было дано в саркастическом ключе: писатель не только создал «карикатурный образ» военного корреспондента Галахова, сочинившего песню о фронтовых журналистах, но и язвительно прокомментировал отдельные её строки: «„От ветров и водки хрипли наши глотки“ — это где ж они брали столько водки, чтобы хрипнуть?». По мнению журналиста издания « Бульвар Гордона », «с самой войны Солженицын-артиллерист копил обиду на любимца фортуны Симонова-корреспондента. В „Шарашке“ он взял реванш» .
В 1993 году возле входа в Центральный Дом журналиста (Москва) был поставлен памятник фронтовым корреспондентам. Как рассказывал ветеран журналистики Фёдор Царёв, он вместе с коллегами обратился к скульптору Льву Кербелю , который при встрече с ними признался, что хотел бы запечатлеть «фигуру журналиста, присевшего, чтобы написать по горячим следам корреспонденцию в газету». На колонне за его спиной высечена цитата из «Корреспондентской застольной»: «С „лейкой“ и блокнотом, а то и с пулемётом сквозь огонь и стужу мы прошли» .