Interested Article - Французский язык во Вьетнаме

Знак на Сайгонском вокзале; слово «ga» — галлицизм

Французский язык во Вьетнаме имел официальный статус на протяжении всего периода колониального правления , оставаясь де-факто официальным языком в Южном Вьетнаме вплоть до 1975 года . Французский язык оказал влияние на вьетнамский, обогатив его целым пластом галлицизмов . В 1990-х годах франкофонное сообщество Вьетнама насчитывало 500 тысяч человек (менее 1 % населения страны), причём большинство из них пожилого возраста .

Французский язык появился во Вьетнаме в XVII веке вместе с католическими миссионерами и торговцами. Он вытеснил китайский язык из после колонизации: первые три года начального обучения проходили на вьетнамском с использованием новоизобретённой латинской письменности , а в последующие годы — на французском, однако надо учитывать, что и образование на французском получало меньшинство . Французский стал языком элиты к концу XIX века. В начале XX века увеличение охвата всеобщего образования вызвало также и увеличение количества владеющих французским языком. При этом многие деятели вьетнамского националистического освободительного движения отказывались использовать «язык колонизаторов». Недолгая оккупация Вьетнама Японией в 1940-х годах сопровождалась приданием вьетнамскому языку статуса официального языка делопроизводства и изъятием такого статуса у французского .

После революции 1945 года новое коммунистическое правительство полностью перевело образование на вьетнамский, оставив французский (и английский) в качестве иностранного языка, а на территории, контролировавшейся Францией, образование оставалось франкоязычным до 1954 года . С 1964 года благодаря обширным контактам с США место французского языка на юге быстро занимает английский, и в 2010-х годах французский оставался на втором месте по популярности . Количество вьетнамцев, обучающихся на французском языке, сократилось до 40 % в 1980-х годах, а в 2008 году французский преподавали как иностранный язык всего 4,5 процентам от всех учащихся в учреждениях начального, среднего и высшего образования . На французском выходит несколько вьетнамских газет, теле- и радиопередач .

Французские заимствования во вьетнамском имеют отношение к еде, одежде и новым технологиям: bơ ( фр. beurre « сливочное масло ») , vát ( фр. cravate « галстук ») , ga ( фр. gare « вокзал ») ; их насчитывается более 1000 , почти все они представляют собой существительные . Из-за несоответствия фонетического строя двух языков при заимствовании французские слова претерпевали регулярные преобразования, к примеру, конечнослоговый /ʁ/ либо отбрасывается в конце слова (ga), либо превращается в /k/ (coóc xê от corset) .

Примечания

  1. , p. 384.
  2. . Дата обращения: 17 мая 2015. 24 сентября 2015 года.
  3. , p. 171.
  4. , p. 145.
  5. , p. 172—174.
  6. , France-Diplomatie, 2005, из оригинала 2 мая 2009 , Дата обращения: 14 октября 2010 от 2 мая 2009 на Wayback Machine
  7. . Дата обращения: 17 мая 2015. 4 марта 2016 года.
  8. , p. 622.

Литература

  • Baker C. , Jones S.P. . — Multilingual Matters, 1998. — С. 384. — (Multilingual matters). — ISBN 9781853593628 .
  • Ly Tran, Simon Marginson, Hoang Do, Quyen Do, Truc Le, Nhai Nguyen, Thao Vu, Thach Pham, Huong Nguyen. . — Palgrave Macmillan, 2014. — 280 с. — (Palgrave Studies in Global Higher Education). — ISBN 9781137436481 .
  • McCoy A.W. . — Yale University Southeast Asia Studies, 1980. — 302 с. — (Monograph series / Yale University Southeast Asia Studies).
  • Haspelmath M. , Tadmor U. . — De Gruyter Mouton, 2009. — С. 1081. — (De Gruyter Mouton). — ISBN 9783110218435 .

Ссылки

  • Yoonjung Kang, Andrea Hòa Phạm, and Benjamin Storme. (англ.) (2014).
Источник —

Same as Французский язык во Вьетнаме