Бон, Мишель
- 1 year ago
- 0
- 0
«Бон-Бон» ( англ. Bon-Bon ) — сатирический рассказ Эдгара Аллана По , впервые опубликованный в газете Philadelphia Saturday Courier в 1832 году под названием «Несостоявшаяся сделка» ( англ. The Bargain Lost ) . В центре сюжета — встреча героя по имени Пьер Бон-Бон с дьяволом и их диалог, изобилующий юмором и сатирой. Объектом писательской насмешки являются немецкие философы с их тягой к мистицизму , а также платоники и идеалисты с их склонностью к пространным метафизическим рассуждениям.
Рассказ, получивший смешанные отзывы критики, первоначально был отправлен на конкурс малой прозы , организованный газетой Philadelphia Saturday Courier . Несмотря на то, что он не победил, «Несостоявшаяся сделка» перешла в собственность газеты и была опубликована в одном из её выпусков. Первоначальная версия рассказа сильно отличается от переработанного варианта, который По опубликовал под названием «Бон-Бон» в 1835 году.
Пьер Бон-Бон — успешный ресторатор и философ, знаменитый как своими блюдами, так и метафизическими рассуждениями. Рассказчик описывает его как человека высоких интеллектуальных способностей, много читающего и высказывающего идеи, которые многие считали «непостижимыми». Однако были у героя и слабости, основные из которых — страсть к сделкам и «склонность к бутылке» .
Однажды зимой Бон-Бон, сидя снежной ночью у камина, правил свою рукопись, как вдруг услышал в комнате шёпот. Таинственным гостем оказался сам дьявол. Высокий и тощий, он был одет в чёрный потёртый костюм, сшитый по моде XVIII века, но явно ему тесный. Желая почерпнуть некоторые этические идеи, которые он мог бы включить в свою следующую книгу, Бон-Бон завёл с ним разговор .
В ходе беседы, сопровождавшейся изрядным количеством выпитого вина, дьявол рассказал, что поедает души людей. Он перечислил многих знаменитых философов, души которых попробовал, описывая и сравнивая их вкус. Основательно опьянев и неконтролируемо икая, Бон-Бон предложил гостю свою душу, которая, по его словам, сгодилась бы для суфле , фрикасе или другого изысканного блюда. Дьявол отказался, заявив, что с его стороны было бы некрасиво воспользоваться «омерзительным и недостойным состоянием» собеседника, и, поклонившись, исчез. Бон-Бон успел бросить в него бутылку, но угодил в подведённую к потолку цепь. Неудачливый философ распростёрся на полу под рухнувшей люстрой .
Когда я в глотку лью коньяк,
Я сам учёней, чем
Бальзак
,
И я мудрее, чем
,
Мне нипочем любой казак.
Пойду на рать таких вояк
И запихну их в свой рюкзак.
Могу залезть к
Харону
в бак
И спать, пока везет чудак,
А позови меня
Эак
,
Опять не струшу я никак.
И сердце тут ни тик, ни так,
Я только гаркну: «Сыпь табак!»
По сравнению с первым вариантом рассказа, который назывался «Несостоявшаяся сделка» (1832), сюжет и описания претерпели значительные изменения. Эдгар По перенес действие из Венеции в Руан и значительно снизил эмоциональность повествования; вместо римской тоги на дьяволе появился костюм, вместо аккуратного галстука и рубашки — засаленный галстук, надетый на голое тело. Изменения, произведённые автором, интересны тем, что дают представление о способах творческой обработки текста и особенностях его фантазии . Литературовед Томас Мэббот предположил, что из всех рассказов По, опубликованных в Saturday Courier , «Несостоявшаяся сделка» была написана раньше всех, обращая внимание на то, что в ней автор допустил гораздо больше абсурдных несостыковок и стилистических погрешностей, чем в остальных новеллах .
«Бон-Бон», опубликованный в 1835 году, относится к числу лучших юмористических рассказов По . В нём автор издевается над поклонниками немецких мистиков , в шуточной манере высмеивает платоников и идеалистов , создавая карикатурный образ «мыслителя», работавшего ресторатором, с необычным именем Бон-Бон (от фр. bonbon — конфета). Комический эффект достигается множеством приёмов, основным из которых было сочетание явно разнородных реалий и понятий — библиотеки и кухни, философии и кулинарии. Автор создаёт своеобразную смесь из несочетаемых предметов: в одном месте собраны тома немецкой философии , , вилки, сочинения Платона , Аристотеля и других философов, сковородки и другая кухонная утварь .
Комедийный характер произведения соответствует тону эпиграфа и подчёркивает содержащуюся в нём насмешку. Его источником По указал французский водевиль, хотя на самом деле текст заимствован из сочинения барона Les Premiers Traits de l'erudition universelle . По высмеивает оторванных от жизни философов, занимающихся метафизическими рассуждениями, их концепцию о потустороннем существовании души и абсолютизацию сверхчувственной способности познания. Используя фигуру дьявола, он иронизирует над склонностью к мистике, которую определяет словом diablerie («чертовщина»), при этом недвусмысленно намекая, что имеет в виду именно немецких философов .
Помимо «Бон-Бона» обитатель преисподней является героем ещё трёх рассказов По: «Герцог де л'Омлет» (1832), « Чёрт на колокольне » (1839), « Не закладывай чёрту своей головы » (1841). В этих юмористических новеллах автор высмеивает своих литературных оппонентов, издевается над вкусами американской публики и издателей популярной литературы. В каком бы обличье дьявол ни был представлен в его рассказах, он является антагонистом персонажей, воплощающих глупость и самолюбование, и расправляется с ними с разной степенью изящества и жестокости, в зависимости от общего настроения новеллы .
В «Бон-Боне» фигуры главного героя и дьявола являются полным контрастом друг друга. Если Пьер обрисован как крохотный человек меньше метра ростом, с маленькой головой и выдающимся животом — «достойным обиталищем его бессмертной души», то явившийся ему дьявол отличался необычайно высоким ростом и худобой. Хозяин преисподней, «близко знакомый с Платоном и Аристотелем », имел странную особенность: у него абсолютно не было глаз. Тёмные очки скрывали абсолютно гладкое место. Таким способом Эдгар По иронизирует над теорией познания трансценденталистов , которые считали, что человек может постичь суть вещей без помощи органов чувств, исключительно благодаря сверхчувственным возможностям познания. Дьявол в рассказе отмечает: «Мое видение глубже вашего. <…> Я постигаю душой» .
Среди своих многочисленных знаменитых жертв дьявол назвал Платона , Аристотеля , Катулла , Гиппократа , Квинтилиана и Франсуа-Мари Аруэ (настоящее имя Вольтера ). Идею поедания душ Эдгар По мог почерпнуть из 34-й песни «Ада» в « Божественной комедии » Данте . Также он мог вдохновиться произведением The Visions («Видения», или «Сновидения») Франсиско де Кеведо , перевод которого на английский выполнил Уильям Эллиот. В части под названием «Reformation of Hell» содержатся строки: «Люциферу очень нравится его еда. Выражение „дьявол меня проглоти“ ( англ. may the devil swallow me ), которое часто употребляют портные, вполне уместно, так как он и правда сделал это со многими» .
Редакторский совет Philadelphia Saturday Courier поблагодарил По за присланные на конкурс рассказы. Автор отзыва, предварявшего первую публикацию, предположительно Ламберт У. Уилмер, писал: «Мы прочитали все эти рассказы, слог за слогом, с превеликим удовольствием. По нашему мнению, мало кому из американских авторов удалось создать что-то более оригинальное, отличающееся таким богатством воображения и безупречностью стиля» . Автор критической статьи в газете Winchester Republication назвал «Бон-Бон» «довольно оригинальной и колоритной историей». Уильям Гуинн, редактор Baltimore Gazette , написал, что рассказ поддерживает твёрдо упрочившуюся репутацию своего автора как писателя, одарённого богатым воображением, а также лёгким и отточенным стилем .
По отослал «Несостоявшуюся сделку», а также рассказы « Метценгерштейн », «Герцог де л'Омлет», «На стенах иерусалимских» и «Существенная потеря» на конкурс малой прозы , организованный газетой Philadelphia Saturday Courier . Хотя ни один из его рассказов не выиграл главный приз в размере 100 долларов, редакторы Philadelphia Saturday Courier были ими впечатлены и решили напечатать их все в течение следующих нескольких месяцев после объявления победителя .
«Несостоявшаяся сделка» была опубликована 1 декабря 1831 года. Вероятно, По не заплатили за публикацию, так как по правилам конкурса рассказ перешёл в собственность организовавшей конкурс газеты . Последующие версии рассказа претерпели значительные изменения: герой был переименован из Педро Гарсии в Пьера Бон-Бона, встречался он не с самим дьяволом, а с одним из его посланников, а действие было перенесено из Венеции во Францию . Под названием «Бон-Бон» рассказ вышел в Southern Literary Messenger в августе 1835 года . В сборнике «Гротески и Арабески» он был переиздан в 1845 году .
По мере работы над рассказом менялся и его эпиграф. Оригинальный в «Несостоявшейся сделке» был взят из шекспировской комедии « Как вам это понравится »: «Когда языческий философ ощущал желание съесть виноградную кисть, он раскрывал губы в ту минуту, как подносил виноград ко рту; этим он хотел сказать, что виноград создан для того, чтобы его ели, а губы для того, чтобы раскрываться». «Бон-Бон» был опубликован с эпиграфом, источником которого По указал французский водевиль, тогда как цитата была в действительности взята из произведения барона Les Premiers Traits de l'erudition universelle .
В 1920 году «Бон-Бон» был адаптирован для театральной постановки в одном из офф-бродвейских театров .