Interested Article - Плачевная речь по Карлу XI

Репродукция стихотворения Спарвенфельда из плачевной речи по Карлу XI

Плачевная речь по Карлу XI ( Placzewnaja recz na pogrebenie Karolusa odinatsetogho ) была написана церемониймейстером шведского королевского двора Юханом Габриэлем Спарвенфельдом (1655—1727) на русском языке того времени по случаю смерти шведского короля Карла XI , наступившей 5 апреля 1697 года . Речь была произнесена в Стокгольме примерно полгода спустя после смерти Карла XI — в день его рождения, 24 ноября 1697 года, на мемориальной церемонии, когда останки короля были перенесены в усыпальницу шведских королей. Впоследствии речь была издана и напечатана латинским шрифтом в двух экземплярах. Речь представляет интерес для исследователей-славистов как образец транскрипции русского языка конца XVII века, для литературоведов — как образец поэзии того времени, а для историков — в связи с разными гипотезами, выдвинутыми для объяснения появления подобного литературного памятника в контексте отношений шведской короны и её русскоязычных подданных .

Об авторе

Юхан Габриэль Спарвенфельд ( швед. Johan Gabriel Sparwenfeld ) изучал право, историю и языки в Уппсальском университете, а затем несколько лет путешествовал по Европе. Русский язык он выучил в Москве, где пребывал в течение трёх лет (с 1684 по 1687), вначале в качестве посла Швеции, а затем как частное лицо. Юхан Габриэль изучал и другие славянские языки, в том числе польский (всего, по свидетельствам исследователей, он свободно говорил и писал не менее чем на 14 языках [ неавторитетный источник ] ). Во время своего пребывания в России он приобрёл ряд книг на русском языке, которые по завершении своей дипломатической миссии вывез в Швецию. В настоящее время эти издания хранятся в библиотеке Уппсальского университета . Король Карл XI благоволил Спарвенфельду. После возвращения из России он продолжал путешествовать по Европе, занимаясь по поручению короля поиском документов, которые могли бы доказать шведское происхождение готов . Позже король назначил его на должность церемониймейстера, которую он занимал в течение 18 лет .

Юхан Габриэль Спарвенфельд является автором словарей: четырёхтомного славянско-латинского Lexicon Slavonicum и однотомного латинско-славянского .

Произнесение речи

Речь была зачитана примерно полгода спустя после смерти Карла XI — в день его рождения, 24 ноября 1697 года, на мемориальной церемонии, посвящённой переносу останков короля в усыпальницу шведских королей в церкви Риддархольмена в Стокгольме. В речи восхвалялся Карл XI, упоминались его положительные моральные качества, перечислялись его достижения во внутренней и внешней политике, а также восхвалялся его сын, уже воцарившийся к тому времени на шведском престоле, — Карл XII .

Издание речи

Речь была написана по-русски, но отпечатана латинскими буквами, так как в распоряжении Спарвенфельда не имелось литер кириллицы . Речь была напечатана на восьми листах, из которых один лист был титульным, сама речь располагалась на шести листах, а на оставшемся листе — стихотворение в жанре элегии -плача . Речь была напечатана без имени автора. Но в тексте есть акроним имени автора: в последней строке речи первые буквы четырёх слов (J, G, S и P, которые являются инициалами имени Johan Gabriel Sparfwenfeldt ) выделены размером. По имеющимся данным, текст речи был отпечатан всего в двух экземплярах . Сохранился один из них, и он находится в библиотеке Уппсальского университета. Одна из фотокопий страниц этого издания в настоящее время хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге [ неавторитетный источник ] . Высказываются различные предположения о том, почему речь была отпечатана. По одной версии, она предназначалась для распространения среди русскоязычного населения, которое по каким-то причинам не последовало. По другой версии, речь была отпечатана только для документации в связи с торжественным мероприятием .

Значение речи

По поводу того, что речь была написана и произнесена на русском языке, У. Биргегорд высказала следующие предположения :

В славистике

Поскольку речь была записана латинскими буквами, она представляет собой интересный материал для лингвистов в качестве записи (в транскрипции) русского произношения конца XVII века. Стихи Спарвенфельда, включённые в речь, представляют отдельный интерес. 23 из стихов речи написаны в ритме четырёхстопного дактиля . Остальные 19 стихов не имеют тонического размера, но могут быть прочитаны как одиннадцатисложные силлабические строки .

Примечания

  1. Быкова Т. А. (PDF). Серийное издание «XVIII век». 1935-2007. III выпуск. C. 449—453 . Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук. Дата обращения: 21 ноября 2014. Архивировано из 29 ноября 2014 года.
  2. (швед.) . Project Runeberg 567 (2013). Дата обращения: 7 сентября 2016. 13 сентября 2016 года.
  3. : [ 5 декабря 2014 ] / Улла Биргегорд ( швед. Birgegård Ulla ) . — Стокгольм : Almqvist & Wiksell International, 1995. — ISBN 91-22-01666-X .
  4. Лидия Грот. . (14 марта 2014). Дата обращения: 17 августа 2016. 22 октября 2016 года.

Литература

  • Улла Биргегорд. Соображения о русском языке в письменном наследии И. Г. Спарвенфельда. Доломоносовский период русского литературного языка. Материалы конференции в Фагерудде, 20—25 мая 1989 г. (Slavica Suecana, Series В, Studies, Vol. 1), Stockholm, 1992, с. 41—59.
  • Birgegård, Ulla . UPPSALA UNIVERSITET . 21 ноября 2014 года.
Источник —

Same as Плачевная речь по Карлу XI