Мемуары
- 1 year ago
- 0
- 0
«История моей жизни» ( фр. Histoire de ma vie ) — знаменитые мемуары авантюриста эпохи Просвещения Джакомо Казановы .
Хотя Казанова был венецианцем (родился 2 апреля 1725 г. в Венеции , умер 4 июня 1798 г. в замке Дукс , Богемия , в настоящее время Духцов , Чешская республика ), книга написана на французском, который был преобладающим языком аристократии в то время. Книга описывает жизнь Казановы только до 1774 года, хотя полностью она называется Histoire de ma vie jusqu'à l’an 1797 ( рус. История моей жизни до 1797 года ).
Мемуары Казановы были впервые изданы в 1822—1828 гг. в сокращённом немецком переводе. На русский язык полностью никогда не переводились.
По словам Казановы, первые главы книги он написал во время своей серьёзной болезни в 1789 году .
В 1794 году Казанова познакомился с князем Шарль-Жозефом де Линем . Между ними установились дружеские отношения. Князь выразил желание прочесть мемуары Казановы, и последний решил подредактировать рукопись перед отсылкой её де Линю. Прочитав первые три тома рукописи, Шарль-Жозеф предложил показать мемуары издателю в Дрездене для последующей публикации в обмен на ежегодное вознаграждение. Казанова согласился опубликовать рукопись, но выбрал для этого иной путь. В 1797 году он попросил графа Марколини ди Фано, премьер-министра курфюрста Саксонии , помочь ему с публикацией, но тот отказался связывать своё имя с таким легкомысленным сочинением.
В мае 1798 года Казанова жил одиноко в замке Дукс . Предчувствуя близкую смерть, он попросил членов своей семьи, живущих в Дрездене, приехать и поддержать его в последние дни жизни. Карло Анджолини, муж племянницы Казановы, незамедлительно приехал в Дукс. После смерти Казановы он вернулся в Дрезден с рукописью, несмотря на то, что граф Йозеф Карл фон Вальдштейн , чьим библиотекарем был в конце жизни Казанова, ещё в 1789 году купил у последнего права на все его творения. В 1808 году Карло умер, и рукопись перешла к его дочери Камилле. Во время наполеоновских войн обстановка не благоприятствовала публикации мемуаров лица, принадлежащего прошедшей эпохе. После Битвы народов (1813) Марколини вспомнил о рукописи и предложил за неё 2500 талеров опекуну Камиллы, но тот посчитал предложение слишком незначительным и отказался от него.
Спустя несколько лет финансы семьи Камиллы пришли в расстройство, и она попросила своего брата Карло срочно продать рукопись. В 1821 году последняя была продана издателю Ф. А. Брокгаузу всего за 200 талеров. Брокгауз обратился к , чтобы он перевёл книгу на немецкий язык. Некоторые выдержки из перевода фон Шюца и первый том мемуаров были изданы уже в 1822 году. Сотрудничество между Брокгаузом и Шюцем прекратилось в 1824 году, после публикации пятого тома. Остальные тома были подготовлены неизвестным переводчиком.
В связи с успехом публикации на немецком языке французский издатель Турнашон ( Tournachon ) решил выпустить книгу и во Франции. У него не было доступа к оригиналу рукописи, поэтому французский текст его издания (1825—1828) был переводом с немецкого. Издание Турнашона было подвергнуто серьёзной цензуре. В ответ на эту публикацию, нарушавшую авторские права, Брокгауз выпустил второе издание мемуаров Казановы на французском языке, которое было отредактировано Жаном Лафоргом (1782—1852) и получилось очень неточным, поскольку редактор завуалировал и неверно отразил религиозные и политические взгляды Дж. Казановы, а также подверг «зачистке» описания любовных сцен. Десять томов рукописи Лафорг разделил на двенадцать (одинаковых по величине), а затем разбил их на главы с подзагаловками, назвав публикацию «Мемуары». Французское издание Брокгауза выходило с 1826 по 1838 годы. В последующие годы, с 1838 по 1960, все публикации мемуаров брали за основу одно из вышеперечисленных изданий, за исключением нелегального издания Полена (1838 г.), первые восемь томов которого повторяют текст в редакции Лафорга, а последние два предлагают иной, более краткий вариант.
Оригинал рукописи хранился в сейфе издательства в Лейпциге до 1943 года, когда его чудом вытащили из подвала горящего здания, разрушенного бомбежкой союзников, и поместили в единственный уцелевший в Лейпциге банк. В июне 1945 года рукопись была перевезена в новый офис издательства в Висбадене на американском военном грузовике . В 1960 году, в результате сотрудничества между издательством Брокгауза и французским издательством Плон, наконец увидело свет первое издание рукописи в оригинале.
Коллекция Плеяда в издательстве « Галлима́р » предлагает новое издание, соответствующее оригинальной рукописи, озаглавленное «Казанова, История моей жизни в трех томах», опубликованных последовательно в 2013, 2014 и 2015 годах. Оно сохраняет расположение, пунктуацию и итальянизмы Казановы. Составлено под руководством и в сотрудничестве с и . Издание содержит два предисловия, одно, составленное , озаглавленное «Магическое зеркало», другое, составленное , озаглавленное «Другой Казанова: от мэтров, от откликов, от голосов». Это издание обогащено сносками в конце страницы, которые обеспечивают «толкование» в словах или в отрывках, способных создать трудности, вариантами перевода на французский язык в латинских цитатах (или других), входящих в состав текста и основные раскаяния Казановы, которые несут свидетельство его работы как писателя и дают, иногда, основу его мысли, а также великолепную инструкцию до конца. Jacques Casanova. Histoire de ma vie. — 2015. — ISBN 978-2070148424 . OCLC
Мемуары Казановы были переведены более чем на 20 языков и выдержали более 400 изданий, в основном на французском, немецком и английском языках. Большинство современных переводов выполнены по изданию 1960 года.
Рукопись была куплена 18 февраля 2010 года Национальной библиотекой Франции за сумму, превышающую в эквиваленте 9 миллионов долларов . Считается, что рукопись содержит ещё непрочитанные и неопубликованные страницы .
Ещё в 1823 году журнал « Сын отечества » (т. 86—87) напечатал в переводе с немецкого «Париж в половине XVIII столетия (отрывок из записок Казановы)». Затем Ф. М. Достоевский в своем журнале « Время » опубликовал большой фрагмент записок «Заключение и чудесное бегство Жака Казановы из венецианских тюрем (Пломб)» .
Однотомный перевод мемуаров подготовил В. В. Чуйко (1887, 2-е изд. 1902), сокративший почти все любовные приключения. К. Введенский, наоборот, в своём вольном пересказе, озаглавленном «100 приключений» (1901) , оставил только их.
В 1927 году был опубликован первый том, переведённый советскими литературоведами Б. И. Ярхо и Г. И. Ярхо , М. А. Петровским и С. В. Шервинским , но публикация остальных томов была запрещена цензурой.
Наконец, в 1990 году вышло сокращённое издание мемуаров в переводе И. К. Стаф и А. Ф. Строева , снабжённое комментариями, указателем имен и хронологией жизни Дж. Казановы .
{{
citation
}}
:
Проверьте значение даты:
|date=
(
справка
)
Первое издание оригинального текста (4 утерянные главы замещены по редакции Лафорга), комментарии взяты из издания Шюца.
{{
citation
}}
:
Проверьте значение даты:
|date=
(
справка
)
Перепечатка издания Брокгауза-Плон. Это издание стало де факто референтным.
{{
citation
}}
:
Проверьте значение даты:
|date=
(
справка
)
;
Неизвестный параметр
|allpages=
игнорируется (
справка
)
Отцензурированный перевод Вильгельма фон Шюца с оригинала рукописи. Регулярно переиздаётся начиная с 1850 года.
{{
citation
}}
:
Проверьте значение даты:
|date=
(
справка
)
;
Неизвестный параметр
|allpages=
игнорируется (
справка
)
Полный перевод с оригинала рукописи в издании «Брокгауз-Плон» 1960 года, переводчик Хайнц фон Заутер (Heinz von Sauter). Переиздано в 1985 году.
{{
citation
}}
:
Проверьте значение даты:
|year=
(
справка
)
Полный перевод текста в редакции Лафорга, переводчик
Артур Мэкен
. Регулярно переиздаётся.
{{
citation
}}
:
Проверьте значение даты:
|date=
(
справка
)
;
Неизвестный параметр
|allpages=
игнорируется (
справка
)
Полный перевод с оригинала рукописи в издании «Брокгауз-Плон» 1960 года, переводчик Уильям Р. Траск (Willard R. Trask).
Notre maison d'édition à Leipzig a été fermée en 1943 par les Nazis. Mon grand-père a alors pris les manuscrits et les a emportés à vélo pour les déposer dans le coffre de sa banque", a raconté M. Brockhaus. "C'est ainsi qu'ils ont pu être sauvés" du bombardement de la ville. Ils ont été acheminés en 1945 par les Américains à Wiesbaden.от 23 октября 2012 на Wayback Machine