Парсер фамилии
- 1 year ago
- 0
- 0
Окинавские фамилии ( яп. 沖縄県の名字 окинавакэн но мё:дзи ) — фамилии , распространённые в японской префектуре Окинава . Многие фамилии читаются не на окинавском языке , а на литературном японском . Окинавские фамилии довольно уникальны — к примеру, лишь 31 из 200 наиболее распространённых в Японии фамилий входят в аналогичный окинавский список, а не менее 80 % распространённых в Окинаве фамилий крайне редки для остальных префектур . Помимо Окинавы эти фамилии также часты на Гавайях , в частности самая распространённая окинавская фамилия Хига также является самой частотной на острове Оаху .
После ликвидации ханов в тех случаях, когда у человека были и фамилия, и титул, последний обычно отбрасывали.
Из-за дискриминации некоторые окинавцы меняли фамилии на японские, например Хига ( яп. 比嘉 ) превращали в Игэ ( яп. 伊芸 ) . Иногда японизация производилась сменой чтения: фамилию Канасуку ( яп. 金城 ) можно прочесть более по-японски — Канасиро ( яп. 金城 ) .
Род, удзи
( яп. 姓 ) |
Настоящее имя, имина
( яп. 諱 ) |
Родовое имя, камэй
( яп. 家名 ) |
Титул
( яп. 称号 ) |
Повседневное имя
( яп. 名乗 ) |
---|---|---|---|---|
Сё
( яп. 向 ) |
( яп. 象賢 ) |
Ханэдзи
( яп. 羽地 ) |
Одзи
( яп. 按司 ) |
Тёсю
( яп. 朝秀 ) |
Китайское имя ( яп. 唐名 ) | Японское имя ( яп. 大和名 ) |
Исторически у рюкюсцев не было фамилий, с XV века рюкюская знать стала носить имена по формуле «удзи + имина + камэй + титул + повседневное имя». Первые два назывались «китайским именем» и использовались в официальных рюкюских и китайских документах.
Родовое имя ( яп. 家名 камэй , я:нума:) , которое позже превратилось в фамилию, обычно было образовано от топонима или названия родового поместья. Часто встречалась смена родового имени для привлечения удачи. В случае, если у родителей и детей или братьев были разные владения, то и камэй у них отличались.
Повседневное имя ( яп. 名乗 нанори ) всегда состояло из иероглифов. Первый иероглиф носил название нанори-гасира ( яп. 名乗頭 ) . В примере с в повседневном имени Тёсю ( яп. 朝秀 Тё:сю: ) иероглиф 朝 является «нанори-гасира», он начинает все имена людей из королевского рода Сё.
У людей, не владевших землёй, обычно было родовое имя Насима ( яп. 名島 ) .
Воинам из Сакисимы было запрещено иметь удзи из одного кандзи, поэтому у местных семей в родовом имени их было два: Тюдо-удзи ( яп. 忠導氏 тю:до:удзи ) 、Кимбо-удзи ( яп. 錦芳氏 кимбо:удзи ) .
Рюкюсцы также пользовались «детскими именами» ( яп. 童名 до:на; варабина: ) , на них не распространялись ограничения — это были обычные популярные имена. В зависимости от социального класса носителя, к нему обращались с приставкой ма- ( яп. 真 ) или уми- ( яп. 思 ) и суффиксом -кани ( яп. 金 ) : к примеру, основателя второй династии Сё Сё Эна звали Умитукукани ( яп. 思德金 ) .
Знать | Военные | Простолюдины |
---|---|---|
思徳金 (умитукугани) | 思徳 (умитуку) | 徳 (туга:) |
思樽金 (умитаругани) | 樽金 (таругани) | 樽 (тару:) |
思次良金 (умидзиругани) | 思次良 (умидзиру) | 次良 (дзира:) |
真三良金 (масанругани) | 真三良 (масанру) | 三良 (санру:, санра:, санда:) |
思五良金 (умигуругани) | 思五良 (умигуру) | 五良 (гура:) |
真鶴金 (мадзиругани) | 真鶴 (мадзиру) | 鶴 (тиру:) |
真牛金 (моусигани) | 真牛 (моуси) | 牛 (уси:, уса:) |
思真呉勢 (умимагудзи) | 真呉勢 (магудзи) | 呉勢 (гудзи:) |
Пять самых знатных семей ( яп. 五大姓 годайсэй ) — крупные семейства, приближённые ко двору, рода крупных чиновников и сам род короля.
Удзи | О | ||||
---|---|---|---|---|---|
Основатель рода | Сё Эн | 国頭親方盛順 | 大浦添親方良憲 | 新城親方安基 | 中城護佐丸盛春 |
Нанори-гасира | 朝 | 盛 | 良 | 安 | 盛 |
Камэй | 伊江、小禄、本部、読谷山… | 永山、玉城、伊舎堂、仲井真… | 小禄、与那原、宮平、仲吉、仲眞… | 池城、美里、東風平、佐渡山… | 豊見城、国頭、富川、亀川… |
Примечания | Члены королевской фамилии и вожди, дана 28 лицам | Дана 6 лицам | Дана 21 человеку | Дана 18 людям | Дана 15 людям |
Одна из ранних надписей с рюкюскими фамилиями — стела в Тамаудуне 1501 года постройки, записана в основном каной , кроме нескольких иероглифов:
После вторжения сацумского хана все камэй стали записывать иероглифами . В 1624 году вышел закон о запрещении яматоских фамилий ( яп. 大和めきたる名字の禁止 яматомэ китару мё:дзи но кинси ) , и фамилии в японском стиле были уничтожены или заменены на атэдзи : Кунигами ( яп. 国上 ) → яп. 国頭 , Фунакоси ( яп. 船越 ) → яп. 富名腰 , Маэда ( яп. 前田 ) → яп. 真栄田 и т. д. Кроме того началось восприятие сацумских фамилий и имён. Несмотря на существование запретов на японские фамилии, за их исполнением не очень строго следили, и множество таких камэй выжило, в отличие от японских топонимов, которые были полностью заменены.
После аннексии Рюкю и превращения его в префектуру Окинава все простолюдины должны были выбрать себе фамилию, в этот период было создано множество фамилий из топонимов. Чтение фамилий было японизировано, к примеру, фамилия Кян ( яп. 喜屋武 ) стала читаться «Киятакэ», Уфугусуку ( яп. 大城 ) → Оосиро и т. п. Чтения на рюкюских языках оставались частоупотребимыми до начала Второй мировой войны. В XXI веке частыми остались такие чтения как Агариэ ( яп. 東江 ) , Накандакари ( яп. 仲村渠 ) и небольшое количество других.
После Второй мировой войны на Окинаве там была проведена перепись, перед которой на было принято решение о смене фамилий с Хига на Аоки, Утида, Китида и другие.
Следует учесть, что многие из приведённых фамилий имеют варианты с добавлением в конец иероглифов 里 или 城 .
|
|