Interested Article - Мартин Чезлвит

«Ма́ртин Че́злвит» ( англ. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit , часто просто Martin Chuzzlewit ) — роман Чарльза Диккенса . Выходил отдельными выпусками в 1843—1844 годах. В книге отразились впечатления автора от поездки в США в 1842 году , во многом негативные. Роман посвящён знакомой Диккенса — миллионерше-благотворительнице Анджеле Бердетт-Куттс .

Сюжет

В деревенской гостинице «Синий дракон» остановился загадочный старик в сопровождении юной девушки. Это богач Мартин Чезлвит-старший и его воспитанница Мэри. В той же деревне проживает и его дальний родственник Пексниф с двумя дочерьми — Чарити (Милосердие) и Мерси (Сострадание); он содержит пансион для юношей, из которых готовит будущих архитекторов. Пексниф созывает родичей: он знает, что Мартин поссорился с внуком — Мартином-младшим, и его беспокоит, что наследство может достаться Мэри. Мартин-старший покидает деревню.

Пекснифу удаётся заполучить Мартина-младшего в качестве ученика в свой пансион: он не теряет надежды с помощью внука подобраться к богатому дедушке. У Пекснифа Мартин-младший знакомится с его учеником Томом Пинчем, простодушным человеком, исполненным благодарности к Пекснифу, которого он считает своим «благодетелем»; любимое занятие Тома — игра на органе в деревенской церкви. Узнав о том, что Мартин поселился у Пекснифа, дед требует выгнать его. Мартин решает отправиться в Америку искать счастья; вместе с ним едет слуга из деревенской гостиницы — Марк Тэпли.

Пексниф отправляется в Лондон и сближается с другим родственником — братом Мартина-старшего, также богачом, Энтони и его сыном Джонасом. Вскоре Энтони умирает. Пексниф старается выдать за Джонаса одну из своих дочерей. Сначала Джонас ухаживает за Чарити (Черри), но потом выбирает младшую, жизнерадостную Мерси (Мерри).

В Америке Мартин-младший решает стать фермером ; он покупает участок земли в месте под названием «Эдем». Оказывается, что торговцы недвижимостью обманули его: вместо перспективного города Мартин оказывается на краю чудовищного болота, где люди гибнут десятками от малярии . Страдания меняют характер Мартина: он осознаёт, что вёл себя эгоистично как по отношению к деду, так и к его воспитаннице Мэри, с которой был тайно помолвлен.

Рут Пинч готовит для брата пудинг в их новом доме в Лондоне. Иллюстрация Гарольда Коппинга (1863—1932) из книги Character Sketches from Dickens (1924), подготовленной Б. У. Мэтцем и дочерью Диккенса — Кейт Перуджини

С помощью американского друга Мартину удаётся вернуться в Англию . На пути туда и обратно Мартин встречает множество карикатурных персонажей: «звезду» псевдоинтеллектуальной элиты миссис Хомини, беспринципного журналиста Джефферсона Брика, гротескного сенатора Илайджу Погрэма. Устами Мартина и Марка Тэпли Диккенс осуждает пороки американского общества: работорговлю, перерастающий во вседозволенность либерализм, всеобщее хамство, любовь к нездоровым сенсациям.

Тем временем Том Пинч осознает истинный характер Пекснифа — лицемера и любителя легкой наживы. Он уезжает в Лондон и поселяется там вместе со своей сестрой Рут. Вскоре туда возвращается Мартин-младший.

В браке с Джонасом Чезлвитом Мерси страдает; он дурно обращается с ней, бьёт её. Джонас связывается с подозрительным типом по имени Монтегю Тигг и становится компаньоном в его страховой фирме. За приличным фасадом скрывается жульническая афера . Тигг начинает шантажировать Джонаса, и Джонас убивает его. Выясняется, что в своё время Джонас задумал убийство своего отца, но старик Энтони понял замысел сына и не стал принимать «лекарство»: его смерть была естественной. Джонас ликует, считая, что ему удалось выпутаться, но тут его арестовывают за убийство Тигга. Джонас принимает яд. Детективный сюжет с разоблачением преступлений Джонаса дал Диккенсу возможность вывести на сцену одного из самых запоминающихся второстепенных персонажей — сиделку Сару Гэмп с её нелепым лондонским говором.

В конце концов Мартин примиряется с дедом; они оба понимают, что вели себя эгоистично. Дед разрешает Мартину жениться на Мэри. Старик Чезлвит берёт на себя заботу о Мерси и её ребёнке. Пексниф разорён, а от его старшей дочери Чарити сбегает жених в день свадьбы. Сестра Тома Пинча — Рут, выходит замуж за одного из бывших учеников Пекснифа — Джона Уэстлока, который всегда с почтением относился к Тому. Марк Тэпли возвращается в гостиницу «Дракон» и женится на её владелице, вдове миссис Льюпин. Том Пинч по-прежнему играет на органе, радуясь счастью друзей. Втайне он любит Мэри, ещё с её первого появления в деревне, но понимает, что его любовь безнадёжна. Его утешает дружба с маленькой девочкой — дочерью Мэри и Мартина.

Персонажи

Чезлвиты и их родственники

Семейное собрание в доме Пекснифа .
Иллюстрация «Физа» (Х. Н. Брауна)
  • Мартин Чезлвит-старший — одинокий богатый старик; его ближайший родственник — внук Мартин.
  • Мартин Чезлвит-младший — внук Мартина-старшего, молодой человек, страдающий от деспотичного характера деда.
  • Энтони Чезлвит — младший брат Мартина, богатый бизнесмен. Умирает в середине книги.
  • Джонас Чезлвит — сын Энтони; мечтает о смерти отца и наследстве; пытается отравить отца. Убивает своего делового партнёра Монтегю Тигга и кончает с собой, чтобы избежать ареста.
  • Сет Пексниф — дальний родственник Чезлвитов; содержит пансион, где молодые люди могут обучаться у него архитекторскому искусству. Законченный лицемер, имя которого стало в английском языке нарицательным. Экономит на еде для учеников и ворует у них архитектурные проекты.
  • Чарити (Черри) Пексниф — старшая дочь Сета Пекснифа, стареющая кокетка. Пытается женить на себе бывшего воздыхателя своей сестры, но безуспешно: тот сбегает в день свадьбы.
  • Мерси (Мерри) Пексниф — младшая дочь Сета Пекснифа, беззаботная молодая особа. Выходит замуж по расчёту за Джонаса Чезлвита, который ей противен. Джонас грубо обращается с ней и даже бьёт. В конце книги остается вдовой.
  • Чиви Слайм — слабовольный родственник Чезлвитов; в начале книги — приятель Монтегю Тигга. Потом оказывается, что он поступил в лондонскую полицию; «по-родственному» помогает Джонасу покончить с собой во время ареста.
  • Миссис и мистер Спотлтоу — племянница Мартина-старшего и её муж. Надеются на наследство; в финале книги присутствуют при позоре Чарити, от которой сбежал жених.
  • Определённую роль в книге играют и другие родственники Чезлвитов — «решительная особа» (жена покойного брата Мартина-старшего, теперь вдова с несколькими дочерьми), «глухая кузина», кузен Джордж и «молодой человек с неопределённой физиономией».
  • Мэри Грейм — сирота, воспитанница Мартина-старшего. Помолвлена с Мартином-младшим.

Другие персонажи

В Англии

Том Пинч играет на органе. Иллюстрация С. Эйтинга
  • Джордж Уэстлок — пансионер Пекснифа; находит работу в Лондоне, где впоследствии встречается с Томом Пинчем; женится на Рут Пинч.
  • Миссис Льюпин — хозяйка гостиницы «Синий дракон».
  • Марк Тэпли — помощник в гостинице «Синий дракон». Придерживается своеобразной жизненной философии: считает, что надо всегда быть весёлым, но при этом быть весёлым в благоприятных обстоятельствах — заслуга небольшая. Поэтому он ищет приключений и отправляется с Мартином-младшим в Америку. Здесь он убеждается, что в гостях хорошо, а дома лучше, и возвращается к влюблённой в него миссис Льюпин.
  • Том Пинч — студент Пекснифа; одинокий и уже немолодой, он остался у своего «благодетеля», исполняя фактически роль слуги. Осознав лицемерную сущность Пекснифа, Том уходит от него и поселяется в Лондоне вместе со своей сестрой Рут, которая также оставляет злых хозяев. Преданный друг Мартина-младшего; влюблён в Мэри Грейм.
  • Рут (Руфь) Пинч — сестра Тома. Долго работала гувернанткой в Лондоне; обожает брата. В конце книги выходит замуж за Джорджа Уэстлока.
  • Монтегю Тигг — аферист, приятель родича Чезлвитов Чиви Слайма. Меняет фамилию и имя местами, придавая им более благородный вид — Тигг Монтегю. С помощью благообразного доктора Джоблинга учреждает жульническую «страховую компанию»: цель учредителей — собрать побольше денег и сбежать. Шантажирует Джонаса Чезлвита, который сначала пытается бежать со своей беременной женой за границу, а потом убивает Тигга.
  • Миссис Тоджерс — хозяйка пансиона в Лондоне. Возможно, мечтает женить на себе вдового Пекснифа. По-доброму относится к его дочерям и приходит на помощь Мерси в трудную минуту.
  • Мистер Неджет — таинственный персонаж, занимающийся расследованием преступлений Джонаса.
  • Сара Гэмп — сиделка, коренная жительница Лондона с несуразной манерой выражаться. Постоянно упоминает свою несуществующую приятельницу миссис Гаррис, её семью и детей.
  • Чаффи — старый конторщик в фирме Энтони Чезлвита. Старик Энтони рассказывает ему, что знает о плане сына отравить его.
  • Льюсом — аптекарь, у которого Джонас покупает яд. Угрызения совести приводят его к болезни.

В Америке

  • Мистер Бивен — единственный порядочный американец, которого удалось встретить Мартину и Марку.
  • Зефания Скэддер — владелец компании «Эдем», жулик, наживающийся на распродаже участков на малярийном болоте.
  • Джефферсон Брик — беспринципный журналист с инфантильной внешностью.
  • Миссис Хомини — писательница и журналистка, пишущая под псевдонимом «Мать современных Гракхов» (на самом деле у неё только замужняя дочь). Проживает в местечке Новые Фермопилы.
  • Соседи — английская супружеская пара, вместе с Марком и Мартином купившая участок в «Эдеме». Здесь они теряют своих детей, которые умирают от малярии, но им удаётся вернуться в Англию, где они встречаются с героями.

Художественные особенности

Роман отмечает многие новые пути в творчестве Диккенса. Жульническая «Англо-бенгальская компания беспроцентных ссуд и страхования жизни» становится первым в творчестве Диккенса гротескным учреждением, которое затягивает персонажа, проявляет в нём самое худшее . В романе нет абсолютного, «готического» зла, и таких абсолютно негативных персонажей, какими были Фейгин в « Оливере Твисте » или Сквирс в «Николасе Никльби». Автор пытается показать, что зло может быть скрыто внутри человека ( эгоизм Мартина, легкомыслие Марка); оно обыденно — лицемерие Пекснифа, нечистоплотность и неряшливость Сары Гэмп — явления повседневной жизни .

Встреча Мартина-младшего и Мэри Грейм в присутствии Марка Тэпли перед отъездом в Америку

Критика

Критика американского образа жизни в книге вызвала резко отрицательную реакцию общественности США. В Англии и в Европе роман был принят положительно. В. Г. Белинский отзывался о нём так: « …едва ли не лучший роман даровитого Диккенса. Это полная картина современной Англии со стороны нравов и вместе яркая, хотя, может быть, и односторонняя картина общества Северо-Американских Штатов. Что за неистощимость изобретения, что за разнообразие характеров, так глубоко задуманных, так верно очерченных! Что за юмор! что за слог!… В „Мартине Чодзльвите“ заметна необыкновенная зрелость таланта автора; правда, развязка этого романа отзывается общими местами; но такова развязка у всех романов Диккенса » . Американские главы заинтересовали и славянофила И. С. Аксакова : « На днях прочёл я вторую часть романа Диккенса. Описание Америки очень интересно, хоть и видна национальная ненависть. Как отвратительны Соединённые Штаты, эти гнилые плоды Европы на чужой почве, эти преждевременно перезревшие дети » . Известно, что Достоевский восхищался Диккенсом: есть предположение, что изображение психологии убийцы Джонаса в «Мартине Чезлвите» повлияло на возникновение образа Раскольникова . Лицемерие Пекснифа («я хочу любить человечество — и знать, что не разочаруюсь в моих ближних») сопоставляется с Фомой Опискиным у Достоевского («Дайте, дайте мне человека, чтобы я мог любить его!») . Переживания Джонаса, считавшего, что он убил своего отца, неоднократно сопоставлялись с коллизиями « Братьев Карамазовых » . Л. Н. Толстой также неоднократно перечитывал роман .

Экранизации и адаптации

Роман неоднократно экранизировался (1912, 1914, 1964, 1994) .

К двухсотлетию со дня рождения Диккенса радио BBC подготовило радиопостановку «Мартина Чезлвита» под названием «Мумбайские Чезлвиты» (автор — Айиша Менон), где действие перенесено в современный Мумбаи ( Индия ) .

Издания

На языке оригинала роман был полностью издан в 1844 году. Русский перевод под названием «Жизнь и приключения Мартина Чодзльвита» появился параллельно с английским изданием в журнале « Отечественные записки » в 1843—1844 году и впоследствии неоднократно переиздавался. Современный перевод на русский язык выполнен Н. Л. Дарузес ; этот перевод высоко оценён Н. Любимовым .

Примечания

  1. Гениева Е. Ю. Диккенс // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М. : Наука , 1983—1994. — На титл. л. изд.: История всемирной литературы: в 9 т. Т. 6. — 1989. — С. 120—130.
  2. Белинский В. Г. Русская литература в 1844 году . от 23 сентября 2011 на Wayback Machine .
  3. Аксаков И. С. Письма к родным: 1844—1849. — М. : Наука, 1988. — С. 167.
  4. Катарский И. М. Достоевский и Диккенс (1860—1870-е годы) // Ф. М. Достоевский. Материалы и исследования. — Т. 2. — Л. , 1976. — С. 277—284.
  5. Путыкевич Л. К. Сатира в художественной системе Ч. Диккенса и Ф. М. Достоевского // Вестник ВЭГУ . — Уфа: Издательство ВЭГУ, 2009 . — С. 63—71. (недоступная ссылка)
  6. Yoko Oikawa, Dickens and Dostoevsky: Imaginary Parricide in Martin Chuzzlewit and The Brothers Karamazov // The Dickens Archive, Japan Dickens Fellowship от 31 октября 2013 на Wayback Machine
  7. Апостолов Н. Н. Толстой и Диккенс // Толстой и о Толстом: Новые материалы / Толстовский музей. — М. , 1924. — [Сб. 1]. — С. 104—123. от 13 сентября 2009 на Wayback Machine
  8. «Лёвочка нынче говорит, что столько читал матерьялов исторических, что пресыщен ими и отдыхает на чтении „Мартин Чеззльвит“ Диккенса. А я знаю, что когда чтение переходит у Лёвочки в область английских романов — тогда близко к писанью» ( С. А. Толстая ). См.: Гусев Н. Н. Лев Николаевич Толстой: Материалы к биографии с 1870 по 1881 год / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького; Отв. ред. А. И. Шифман. — М. : Изд-во АН СССР, 1963. — 695 с. от 16 сентября 2014 на Wayback Machine
  9. (англ.) на сайте Internet Movie Database
  10. . BBC - Radio 4. Дата обращения: 7 декабря 2011. 10 января 2012 года.

Литература

  • Мадзигон М. В. О романе Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита»: (К 120-летию первого издания) // Филол. сб. / М-во высш. и сред. спец. образования КазССР . — Алма-Ата, 1963. — Вып. 2. — С. 73—90.
  • Скуратовская Л. И. Социальный роман и «эпос частной жизни»: (О романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит»); Специфика жанра романа Ч. Диккенса «Лавка древностей» // Учён. зап. Перм. гос. ун-та. — 1967. — № 157: Проблемы метода и стиля в прогрессивной литературе Запада XIX—XX вв. — С. 142—162.
  • Тайна Чарльза Диккенса / Сост. Е. Ю. Гениева, Б. М. Парчевская. — М. : «Книжная палата», 1990 (имеется библиография российских работ о Диккенсе после 1962)
  • Чарльз Диккенс: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке (1838—1960) / Сост. Ю. В. Фридлендер и И. М. Катарский; Вступительная статья И. М. Катарского. — М. , 1962.
  • Brogunier J. The Dreams of Montague Tigg and Jonas Chuzzlewit // The Dickensian, 58 (1962). P. 165—170.
  • Metz N. A. The Companion to Martin Chuzzlewit . Greenwood Press, 2001. ISBN 978-0-313-32310-2
  • Monod S. Martin Chuzzlewit . L. : George Allen and Unwin, 1985 ISBN 0-04-800028-0
  • Rosner M. Dickens’s Use of Animals in Martin Chuzzlewit // Dickens Studies Newsletter 10, 2 (1979). P. 40-51.
  • Wales K. The Claims of Kinship: The Opening Chapter of Martin Chuzzlewit // The Dickensian 83, 3 (Autumn, 1987). P. 167—179.

Ссылки

  • Philip V. Allingham. (англ.) (18 ноября 2000). Дата обращения: 7 декабря 2011. Архивировано из 17 мая 2012 года.
Источник —

Same as Мартин Чезлвит