Interested Article - Оссиан
- 2021-07-29
- 1
- См. статью о Джеймсе Макферсоне
Оссиан ( англ. Ossian ), правильнее Ойсин ( ирл. Oisin , а в соответствии с современным ирландским произношением [Ошинь]) — легендарный кельтский бард III века . От его лица написаны поэмы Джеймса Макферсона и его подражателей.
В его честь назван кратер Ойсин на Европе , спутнике Юпитера .
Ойсин в народных легендах
Согласно преданию, Оссиан был сыном легендарного кельтского героя Финна Мак Кумала (Фингала) и его супруги Садб . Они жили в Ирландии в III веке нашей эры. Об обстоятельствах рождения Ойсина повествуется в « Преследовании Диармайда и Грайне ».
Как Фингал, так и его сын Ойсин управляли «финиями» или «фениями», которые составляли в древней Ирландии постоянную армию ( ), пользовавшуюся огромными привилегиями. Доступ в неё был обставлен разными трудностями; желающий получить звание финия должен был обладать не только военной доблестью, но также быть поэтом и знать все «12 книг поэзии». Страна много страдала от такого привилегированного сословия, заявлявшего притязания даже на ограничение королевской власти. В конце III в. ирландский король Карб вступил в открытую борьбу с фианной, во главе которой стоял Ойсин. Битва при Гобаре подорвала господство фианны, но вместе с тем нанесла тяжелый удар военным силам Ирландии и изменила весь строй древней ирландской жизни. Последний из финиев, переживший битву при Гобаре, и был Ойсин. Народная фантазия последующих веков наделила его и его отца сказочно-мифическим ореолом. Оба они сделались любимейшими героями народных песен и сказаний: Фингал — как представитель блестящего прошлого, Ойсин, слепой и несчастный, — как последний его обломок. Народная фантазия заставляет Ойсина прожить гораздо дольше возможной человеческой жизни и дожить до появления св. Патрика , в лице которого христианство нанесло ещё более решительное поражение старому языческому миру Ирландии. По другим версиям, Ойсин вернулся из страны вечной юности ( Тир на Ног , аналог Елисейских полей) уже после победы христианства и встретился со св. Патриком. Об их свидании существует масса легенд, сказок, песен и т. п.
В ранних легендах Оссиан не упоминается как поэт. Бардом был его брат — Фергус Сладкоречивый. [ источник не указан 2244 дня ]
«Поэмы Оссиана», опубликованные Макферсоном
В середине XVIII века Джеймс Макферсон опубликовал прозаические переводы на английский язык нескольких поэм, принадлежавших, по его словам, барду III века Оссиану. Обстоятельства публикации таковы .
Осенью 1759 года в курортном городке Моффате на юге Шотландии начинающий поэт Джеймс Макферсон, бывший тогда гувернёром при 11-летнем Томасе Грэме , познакомился с Джоном Хоумом ( англ. John Home ), автором нашумевшей в то время трагедии «Дуглас» ( англ. Douglas , 1756 ). По свидетельству Хоума, однажды разговор зашёл о старинной поэзии шотландских горцев и Макферсон сообщил ему, «что в его распоряжении имеется несколько образцов древней поэзии». Хоум не владел гэльским языком , но упросил Макферсона перевести несколько поэм, чтобы Хоум смог составить представление о духе и особенностях гэльской поэзии. Эти переводы произвели на Хоума сильное впечатление, и он поспешил познакомить с ними своих друзей в Эдинбурге — философов Дэвида Юма и Генри Хоума, лорда Кеймса, историка Вильяма Робертсона, политэконома Адама Смита , составлявших т. н. «избранный кружок» Хью Блэра ( англ. Hugh Blair ). Блэр, по его собственному выражению, потрясённый высоким поэтическим духом, которым были проникнуты переводы, пригласил к себе Макферсона и не без труда убедил заняться переводами всех имеющихся в его распоряжении гэльских поэм. Итогом этой работы стало издание в июне 1760 г. в Эдинбурге небольшой книжки под названием «Отрывки старинных стихотворений, собранные в горной Шотландии и переведённые с гэльского или эрского языка». , содержащей пятнадцать таких отрывков. Имя переводчика не было названо. Успех книги потребовал нового издания, дополненного ещё одним отрывком и осуществлённого в том же 1760 г. В предисловии, которое анонимно написал Блэр, высказывалось предположение, что публикуемые отрывки являются фрагментами большого эпического произведения о войнах Фингала и что многочисленные предания о нём можно ещё разыскать в горной Шотландии.
Блэр уговорил Макферсона оставить место гувернёра и отправиться в горы на поиски уцелевшего гэльского эпоса. После сбора необходимых средств по подписке в конце августа 1760 г. Макферсон отправился в шестинедельное путешествие по графствам Перт, Аргайл и Инвернесс и островам Скай, Саут-Уист, Норт-Уист и Бенбекьюла, входящим в группу Гебридских островов, после чего в октябре приехал в Рутвен. Затем он предпринял второе путешествие на побережье графства Аргайл и остров Малл.
Вернувшись в начале января 1761 года в Эдинбург, Макферсон сообщил, что ему «посчастливилось заполучить довольно-таки полную поэму, настоящий эпос о Фингале. Древность её устанавливается без труда, и она не только превосходит все, что есть на этом языке, но, можно считать, не уступит и более совершенным произведениям в этом духе, имеющимся у иных народов». Блэр и его друзья организовали сбор средств на издание английского перевода этой поэмы, который и был опубликован в Лондоне в 1761— 1762 годах под названием «Фингал, древняя эпическая поэма в шести книгах, вместе с несколькими другими поэмами Оссиана, сына Фингала. Переведены с гэльского языка Джеймсом Макферсоном» . Этот том был, несмотря на высокую цену, скоро распродан и уже в том же 1762 г. потребовалось второе его издание. А год спустя появился новый том аналогичного оформления — «Темора» , имевший, однако, меньший успех у публики.
Таким образом, к 1763 году Макферсон издал две большие поэмы Оссиана — «Фингал» и «Темора» — и 21 малую поэму Оссиана. 11 из 16 фрагментов «древней поэзии» вошли как вставные эпизоды в эти поэмы. Затем он обратился к политической деятельности, неоднократно выступал как политический памфлетист и историк, но его публикации на этом поприще особого успеха не имели. Поэтому последовавшее 1765 году издание двухтомных «Творений Оссиана» являлось почти точным повторением обоих сборников, только в другом полиграфическом оформлении. Лишь при подготовке издания «Поэмы Оссиана» ( англ. The Poems of Ossian , 1773 ), не меняя содержания поэм, Макферсон подверг их значительным стилистическим правкам. Тогда же поэмы были расположены в новой, исторической последовательности: том I — «Кат-лода», «Комала», «Карик-тура», «Картон», «Ойна-морул», «Кольнадона», «Ойтона», «Крома», «Кальтон и Кольмала», «Сражение с Каросом», «Катлин с Клуты», «Суль-мала с Лумона», «Война Инис-тоны», «Песни в Сельме», «Фингал», «Лаемой», «Дар-тула». «Смерть Кухулина», «Битва при Лоре»; том II — «Тенора», «Конлат и Кутона», «Бератон». Более к поэмам Оссиана Макферсон не возвращался.
После публикации «Фингала» на Макферсона обрушились просьбы, переходящие в требования, предъявить подлинные древние рукописи, с которых был выполнен перевод. Макферсон всячески затягивал дело, ссылаясь на свою занятость. Ответом стало издание, содержащее гэльские тексты одиннадцати из поэм Оссиана (включая «Фингала» и «Темору»), вышедшее в 1807 году , уже после смерти Макферсона. Эти тексты, однако, не внесли ясность в вопрос о подлинности поэм Оссиана: по мнению многих исследователей, язык, на котором они написаны, — современный Макферсону гэльский с характерными англицизмами, а сами «оригиналы» — обратные переводы английских «Поэм Оссиана» на гэльский язык. Никаких древних рукописей, хоть сколько-нибудь близких к поэмам Оссиана, до сих пор не найдено, а сами поэмы теперь считаются мистификацией .
Поэмы Оссиана в европейской культуре
-
Анн-Луи Жироде-Триозон. Оссиан принимает призраков французских героев, павших за отечество. 1805
-
Жан Огюст Доминик Энгр . Сон Оссиана. 1813
-
Франсуа Паскаль Симон Жерар . Оссиан на берегу Лоры, взывает к богам под звуки арфы. 1801
-
А. Я Карстенс . Битва Фингала с духом Лоды. 1797
Как бы мало ни было значение поэм Оссиана для истории развития эпоса, произведение это сыграло очень большую роль в истории всемирной литературы; влияние его не переставало чувствоваться до половины XIX столетия, несмотря на полное убеждение в его подложности. Подобно тому, как в средние века кельтские сюжеты получили широкое распространение в романах круглого стола , теперь, благодаря Макферсону, они вновь обошли всю Европу, причем в обоих случаях имели значение не только сюжеты, но и идеи и стиль: в романах круглого стола — идеал благородного рыцаря, культ женщины, в поэмах Макферсона — элегический колорит, любовь к необычайному и чудесному — одним словом, всё то, что понимается под выражением «Оссианизма».
В Англии Вальтер Скотт , поэты Озерной школы , даже Байрон отразили на себе это влияние, но нигде не было оно так прочно, как в Германии, где Клопшток , Гердер и поэты « Бури и натиска » явились его верными адептами, и даже Гёте заставил своего Вертера сказать:
«Оссиан вытеснил из моего сердца Гомера. В какой мир вводит меня этот великан! Блуждать по равнине, когда кругом бушует буря и с клубами тумана, при тусклом свете луны, гонит души предков слушать с гор сквозь рев лесного потока приглушенные стоны духов из темных пещер и горестные сетования девушки над четырьмя замшелыми, поросшими травой камнями, под которыми покоится павший герой, её возлюбленный!».
Показательно, что до конца XVIII в. в Германии было опубликовано четыре полных перевода «Поэм Оссиана» и 34 частичных; а в XX веке именно в Германии, а не в Великобритании, вышли единственные текстологически комментированные издания «Отрывков» и «Поэм Оссиана».
Итальянский перевод поэм Оссиана, выполненный Чезаротти , сопровождал Наполеона Бонапарта во всех походах, что придало моде на Оссиана во Франции официозный характер: на оссианические сюжеты сочинялись драмы и оперы, а художники Жерар , Жироде , Энгр писали картины для наполеоновской резиденции Мальмезон .
Влияние поэм Оссиана легко проследить и в России. Первые отрывки из Оссиана попали в русскую печать в 1781 г. в переводе романа Гёте « Страдания юного Вертера », в который вместе с восторженным отзывом включены «Песни Сельмы». Вскоре, в 1788 г. вышли «Поэмы древних бардов» А. И. Дмитриева , представляющие собой вольный пересказ поэм Оссиана, а первое русское стихотворение на сюжет Оссиана в том же году написал И. И. Дмитриев . Державин , Карамзин , Батюшков , Гнедич , Жуковский , Баратынский , Пушкин , Лермонтов и многие другие поэты оставили множество переводов и подражаний Оссиану-Макферсону. Первый полный перевод с очень популярного в XVIII в. французского перевода Летурнера сделан Е. И. Костровым, много позже вышел перевод Е. В. Балобановой и пересказ Ю. Д. Левина.
Во второй половине XIX в. поэмы Оссиана были забыты:
«…среди тысячи англичан или шотландцев средней литературной культуры (если только они не горцы) вы не встретите ни одного, кто бы прочёл страницу Оссиана… Макферсоновского Оссиана не читают; отчасти им восхищаются те очень немногие, кто все же прочёл его, а называют его „чушью“ сотни… и в их числе, я полагаю, большинство тех, кого считают современными глашатаями культурного мнения» .
Среди поэтов Серебряного века в своем творчестве вспоминали Оссиана Николай Гумилёв и Осип Мандельштам . Для них образ Оссиана стал собирательным образом героев северных саг.
М. М. Ипполитов-Иванов написал три музыкальные картины для оркестра под названием «Из песен Оссиана» (op. 56).
Примечания
- Е.В. Балобанова. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- Эти обстоятельства подробно изложены в статье Ю. Д. Левина «„Поэмы Оссиана“ Джеймса Макферсона» (в кн.: Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана. Л., «Наука», 1983)
- Fragments of ancient poetry, collected in the Highlands of Scotland, and transl. from the Galic or Erse language. Edinburgh, 1760.
- Fingal, an ancient epic poem, in six books: together with several other poems, composed by Ossian the son of Fingal. Transl. from the Galic language, by James Macpherson. London, 1762. Имеется Дублинское издание того же 1762 года, и не вполне понятно, какое из них следует считать первым.
- Temora, an ancient epic poem, in eight books: together with several other poems, composed by Ossian, the son of Fingal. Transl. from the Galic language, by James Macpherson. London, 1763.
- The Poems of Ossian, in the original Gaelic, with literal translation into Latin, by the late Robert Macfarlan, A. M. Together with a dissertation on the authenticity of the poems, by Sir John Sinclair… Publ. under the sanction of the Highland Society, of London, vol. I—III. London, 1807.
- Гёте. Страдания юного Вертера. М., 1957, с. 199—200. Впрочем, когда в 1829 г. английский путешественник Г. К. Робинсон заметил Гёте, что именно его «Вертер» ввел Оссиана в моду, Гёте ответил: «Это отчасти верно, но критики не обратили внимания на то, что Вертер восхвалял Гомера, пока был в здравом уме, а Оссиана, — когда уже сошёл с ума». См. Robinson H. С. Diary reminiscences and correspondence, vol. II. New York, 1877, p. 106).
- Ю. Д. Левин «„Поэмы Оссиана“ Джеймса Макферсона» (в кн.: Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана. Л., «Наука», 1983)
- Blackie J. S. The language and literature of the Scottish Highlands. Edinburgh, 1876, p. 196.
Литература
- Издание текстов
- James Macpherson’s Fragments of ancient poetry (1760). In diplomatischem Neudruck mit den Lesarten der Umarbeitungen, herausgegeben von Otto L. Jiriczek. Heidelberg, 1915;
- James Macpherson’s Ossian. Faksimile-Neudruck der Erstausgabe von 1762/63 mit Begleitband: Die Varianten. Herausgegeben von Otto L. Jiriczek. Bd I—III. Heidelberg, 1940.
- Русские переводы
- А. Д. Поэмы древних бардов . — СПб. , 1788.
- Оссиан, сын Фингалов, бард третьего века: гальские (иначе Эрские, или Ирландские) стихотворения, чч. 1—2. — М. , 1792; изд. 2-е, чч. 1—2. — СПб. , 1818.
- . Исследование, перевод и примеч. Е. В. Балобановой. — СПб. : Изд. журн. «Пантеон литературы», 1890; СПб. : Изд. «Русская классная биб-ка», 1893.
- Джеймс Макферсон . Поэмы Оссиана. Издание подготовил Ю. Д. Левин. — Л. : «Наука», 1983.
- Оссиан и русская литература
- Введенский Д. Н. Этюды о влиянии оссиановской поэзии в русской литературе. — Нежин, 1916. — 111 с.
- Маслов В. И. Оссиан в России. (Библиография). — Л. , 1928. — 65 с.
- Его же. К вопросу о первых русских переводах поэм Оссиана-Макферсона, «Сб. статей в честь акад. А. И. Соболевского…», под редакцией В. Н. Перетца. — Л. , 1928 (сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук СССР, т. CI, № 3).
- Иезуитова Р. Поэзия русского оссианизма. — Рус. лит., 1965. — С. 53—74.
- Поэмы Оссиана // Смиренский Б. Перо и маска: [Сборник новелл о литературных выдумках и мистификациях, необычных по форме и фантастических по содержанию]. — М. : Московский рабочий , 1967. — 144 с.
- Левин Ю. Д. Оссиан в русской литературе: Конец XVIII — первая треть XIX века / Отв. ред. академик М. П. Алексеев . Академия наук СССР . Институт русской литературы (Пушкинский Дом). — Л. : Наука . Ленингр. отд-ние, 1980. — 208, [4] с. — 7550 экз. (обл.)
- Левин Ю. Д. Оссиан в России // Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана. — Л. : «Наука», 1983.
- Энциклопедии
- // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- от 13 марта 2007 на Wayback Machine // Литературная энциклопедия : В 11 т. — М. , 1929—1939.
- Корнилова Н. В. Оссиан // Краткая литературная энциклопедия . В 9-ти томах / Глав. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1968. — Т. 5. — С. 485—486. — (Энциклопедии, словари, справочники). — 100 000 экз.
- Статьи
- На русском языке
- Балобанова Е. В. К вопросу об оссиановском цикле сказаний. — « ЖМНП », 1893, № 9.
- Балобанова Е. В. и Пиксанов Н. К. Пушкин и Оссиан. // Сочин. Пушкина, т. I, изд. Брокгауза и Ефрона. — СПб. , 1907. — С. 98—114.
- Пиксанов Н. К. Два века русской литературы. — Изд. 2-е. — М. , [1924]. — С. 31—32.
- На иностранных языках
- Stern L. Die Ossianischen Heldenlieder. // «Zeitschr. f. vergl. Literaturgeschichte». N. F., B. VIII, 1895.
- То же, в «Transactions of the Gaelic Society of Inverness», v. XXII. — Inverness, 1900.
- Tombo R. Ossian in Germany. — N. Y. , 1901.
- Van Tieghem P. — Ossian en France, 2 vv. — P. , 1917.
- Его же. Ossian et l’ossianisme dans la littérature européenne au 18-e siècle . // «Préromantisme». — P. , 1924.
- Hecht H. J. Macphersons Ossiandichtung. // «Germanisch-Romanisch Monatsschrift». — Bd. X, 1922.
- Nutt A. Ossian and the Literature connected with his Name. — L. , 1899.
- Black G. F. Macpherson’s Ossian and the Ossianic Controversy. — N. Y. , 1926.
- 2021-07-29
- 1