Interested Article - Ашборнский пастор
- 2021-02-20
- 1
«Ашборнский пастор» ( фр. Le Pasteur d’Ashbourn ) — роман Александра Дюма , написанный им в годы брюссельской ссылки ( 1851 — 1853 ). Первая публикация — газета «Le Pays», 23 февраля — 11 июня 1853 года . Отдельное издание вышло в том же году в Брюсселе .
Жанровые особенности
Роман сочетает черты готического романа XVIII века, сентиментального романа в письмах и мистифицированного автобиографического очерка .
Сюжет
Повествование, которое локализовано в Англии второй половины XVIII века, поначалу развивается в духе сентиментального романа в письмах. Главный герой, простодушный сельский священник Бемрод, влюбляется в молодую и прекрасную Дженни, вступает с ней брак; на беду, у него появляется порочный соперник — управляющий Стифф. В дальнейшем читатель погружается в атмосферу мистики . Людские судьбы решает трагический рок, и призрак безутешной дамы в сером уводит пастора из XVIII века в XVII. В эпилоге на сцену выходит сам Александр Дюма, повествующий о своей поездке (скорее всего, вымышленной) в Англию в 1850 г. Приводится также биографический очерк, посвященный Байрону .
Источник
Первая часть книги представляет собой переработку французского перевода романа известного немецкого писателя Августа Лафонтена «Leben eines armen Landpredigers» (1800—1801; на русском языке выходил под названием «Новые семейственные картины, или Жизнь бедного священника немецкой деревни и его детей», 1805—1806) . Непримиримый оппонент Дюма, Эжен де Миркур, обвинил писателя в плагиате . Однако Дюма не скрывает своей зависимости от первоисточника и на страницах «Ашборнского пастора» упоминает книгу Лафонтена:
— Прежде всего я сказал бы, что когда-то прочел роман Августа Лафонтена, который начинается точно так же.
— Август Лафонтен приезжал в Англию в конце прошлого века; кто вам сказал, что он не был знаком с добрым господином Бемродом?..
При этом во второй части своего романа Дюма значительно отдаляется от «Новых семейственных картин».
В первую часть романа Дюма вставил почти полный (две строфы опущены) французский перевод знаменитого стихотворения Томаса Грея «Элегия на сельском кладбище» ( 1750 ) .
Возможный соавтор
По мнению некоторых исследователей, соавтором «Ашборнского пастора» мог быть авантюрист Макс де Гориц, он же Майер, который сумел втереться в доверие к Дюма и помогал ему с переводами с немецкого .
.
Примечания
- Чекалов К. А. Очерки истории и типологии французской массовой прозы XIX—начала XX века. — СПб: Нестор-История, 2022. — С. 110—113.
- Дюма А. Ашборнский пастор. Пер. с франц. Ю. М. Денисова. — М.: Вече, 2019. — С. 552.
- Thomas N. Turk. Search and Rescue: An Annotated Checklist of Translations of Gray’s «Elegy» // «Translation and Literature». — Vol. 22, № 1 (Spring 2013). — P. 55.
- Дата обращения: 3 января 2024. 3 января 2024 года.
- 2021-02-20
- 1