Interested Article - Лунный камень (роман)

« Лунный камень », англ. The Moonstone (1866) — роман английского писателя Уилки Коллинза . По определению критика Т. С. Элиота — самый первый, самый длинный и лучший детективный роман в английской литературе . Вместе с романом « Женщина в белом » считается лучшим произведением Коллинза, а также одним из лучших детективных романов всех времен .

Впервые роман был напечатан в журнале Чарльза Диккенса « Круглый год » ( All the Year Round ). Роман построен по законам, которые надолго станут обязательными для классических произведений детективного жанра. Но кроме того, Коллинз дал реалистическую картину викторианского общества и нарисовал психологически точные портреты типичных его представителей.

Сюжет

Пролог. Штурм Серингапатама

Перед штурмом индийского города Серингапатама британскими войсками в британском лагере рассказывают фантастическую историю священного алмаза, который был похищен завоевателями с чела идола , и с тех пор три жреца -хранителя, переодевшись, следили за ним и ждали часа, чтобы вернуть свое сокровище. Британцы врываются во дворец, где убивают жрецов , чтобы украсть алмаз из сокровищницы султана.

Часть первая. Пропажа алмаза

Молодая девушка Рэйчел Вериндер (живущая в родовом поместье в английской глуши с матерью и слугами), согласно завещанию своего дяди, воевавшего в Индии, получает в день своего совершеннолетия крупный алмаз необычайной красоты. Алмаз привозит ей из банка её кузен Фрэнклин Блэк, который влюбляется в девушку. Он же оглашает условия завещания. По ним, в случае насильственной смерти дяди, алмаз надлежит сдать ювелирам и расколоть на алмазы поменьше. В алмазе есть пятно, потому после раскалывания его цена может даже повыситься.

В день рождения девушки съезжаются гости и начинается празднество, во время которого Рэйчел носит камень приколотым к платью. К поместью подбираются нищие индусы , которые начинают церемонию гадания (мальчик входит в транс ). Они, несомненно, замечают алмаз у Рэйчел.

Присутствующий среди гостей путешественник по Индии мистер Мертуэт рассказывает, что нищие индусы — это переодетые жрецы- брамины самой высшей касты , а алмаз есть индийская святыня , которую присвоили британские офицеры, и три индусских жреца идут по его следу, не ценя человеческую жизнь и будучи готовыми на все, чтобы вернуть алмаз в храм. Условие завещания о раскалывании алмаза означает, что денежная ценность алмаза сохраняется, но он перестает быть святыней, привлекательной для индусов (история камня содержит элементы историй таких легендарных камней, как Алмаз Хоупа и Орлов ). Путешественник безуспешно уговаривает Рэйчел расколоть алмаз.

На дне рождения присутствуют местный доктор Канди и еще один кузен Рэйчел — Годфри Эблуайт. Блэк издевается над доктором, говоря, что медицина — это когда слепец водит слепца.

В ночь, последовавшую за днем рождения Рэйчел, камень исчезает из комнаты, находящейся рядом с её спальней. Вызывают местного полицейского, который ничего не может добиться, но замечает, что на раскрашенной для развлечения двери спальни (в раскраске участвовали сама Рэйчел и Фрэнклин Блэк) смазана краска, несомненно, чьей-то одеждой.

Вызывают лучшего сыщика Англии Каффа. Он немедленно понимает, что краску на двери смазал похититель алмаза во время похищения. Внимание Каффа привлекает младшая служанка Розанна Спирман, очень уродливая и в прошлом заключенная тюрьмы. Чтобы оказать давление на служанку, Кафф подстраивает разговор с Блэком так, что та слышит, как Блэк говорит: «Я не принимаю никакого участия в Розанне Спирман». Склонная к депрессиям Розанна, тайно влюбленная в Блэка, совершает самоубийство , бросившись в зыбучие пески, к которым её тянуло давно.

Кафф устраивает поиски запачканной краской одежды. Её не находят. Рэйчел закатывает истерики на тему «никто и никогда этот алмаз не найдет, он пропал и навсегда». Скорее всего, она как минимум знает, кто вор.

Сыщик Кафф приходит к выводу, что алмаз могла «похитить» сама Рэйчел для оплаты тайных долгов . Он говорит, что в запачканной одежде, которую не нашли, — ключ ко всему делу. Леди Вериндер отказывается от его дальнейших услуг, заявив, что она убеждена и в его уме, и в его добросовестности, но еще тверже убеждена в том, что «обстоятельства роковым образом обманули его». При этом она расплачивается с ним столь щедро, что, увидев сумму на вручённом ему чеке, сыщик Кафф удивлённо поднимает брови и продолжает заниматься делом уже по собственной инициативе. Он делает три предсказания: во-первых, что они услышат кое-что от подруги Розанны, когда почтальон доставит ей предсмертное письмо Розанны; во вторых, что все ещё услышат о трёх индусах; в-третьих, что они услышат о ростовщике по имени Септимус Люкер. Все три предсказания сыщика Каффа исполнились меньше чем через неделю.

Часть вторая. Открытие истины.

Мать Рэйчел леди Вериндер умирает от инсульта . Некие индусы напали на ростовщика Септимуса Люкера, одурманив его чем-то вроде хлороформа, обыскав его и взяв только расписку о сдаче ценной вещи в банк. Перед применением химиката индусы спрашивают у него, каков в английском ростовщичестве последний срок возврата заложенной вещи. Газетчикам Люкер сообщает, что индусы искали некую ценную вещь, которая находится в сейфе его поверенных, но не говорит, какая именно эта вещь.

Следом, такому же нападению подвергается Годфри Эблуайт, который на тот момент сделал предложение Рэйчел и получил её согласие. Помолвка потом разрывается, ибо Рэйчел узнает, что Годфри сделал предложение исключительно с целью за счёт денег Рэйчел расплатиться с долгами.

В Англию возвращается Фрэнклин Блэк, который, ранее подружившись с дворецким Беттереджем, живет в том же доме, где произошла кража. Туда приходит местная бедная девушка, и приносит письмо Блэку, говоря, что он стал причиной смерти Розанны Спирман. В письме описывается, как найти сундучок, утопленный в зыбучем песке и привязанный цепочкой. В сундучке находится ночная рубашка с меткой "Фрэнклин Блэк", испачканная краской, и второе письмо. В нем Розанна Спирман рассказывает, что запачканную ночную рубашку нашла утром, когда делала уборку в его спальне и сразу поняла, что Блэк есть похититель алмаза, и что запачканная краской рубашка есть улика. Будучи влюблена в Блэка, Розанна втайне сшила новую рубашку, подменив и спрятав первоначальную. Далее же она приняла решение о самоубийстве, услышав, что Блэк не принимает в ней участия.

Блэк, зная, что он не похищал алмаз, загорается идеей раскрыть преступление. Он бурно объясняется по этому поводу с Рэйчел, которая в конце концов говорит ему: «Да как я могу вам верить, если я собственными глазами видела, как вы взяли алмаз!»

К мистеру Блэку обращается доктор Эзра Дженнингс, умирающий от рака, но желающий успеть закончить своё исследование о влиянии опиума на человека. Эзра считает, что Блэк на момент кражи находился в состоянии сомнамбулы под действием опиума (опиум Блэку подмешал доктор Канди с чьим-то соучастием, обидевшись на слова о слепце, водящем слепца), и ничего не помнит. Он считает необходимым повторить обстановку, насколько возможно, дав Блэку дозу опиума и посмотрев, что он будет делать. Рэйчел разрешает им провести это действие в её доме. Для подготовки Блэк снова бросает курить, чтобы расшатать себе нервы, и дает опоить себя опиумом . Блэк, Эзра и Беттередж считают, что алмаз спрятан сомнамбулическим Блэком где-то в доме, и считают, что во время второго эпизода Блэк укажет на это место.

Блэк действительно берет кусок хрусталя, представляющий алмаз, но роняет его на пол и валится сонный. Эксперимент проваливается, но полностью убеждает Рэйчел в невиновности мистера Блэка, и они все улаживают между собой (в конце романа сообщается об их свадьбе и о том, что они ждут прибавления семейства).

Далее снова появляется Кафф. Перед началом погони за преступником Кафф показывает всем запечатанный конверт, и говорит, что там имя похитителя, и что его можно будет вскрыть только после того, как дело выяснится.

Друзья следят за неким бородатым человеком, посещающим офис банкира Люкера. Быстро выясняется, что за этим же человеком следят и трое индусов.

Слежка приводит в припортовую ночлежку, где бородача находят мертвым, а бороду — фальшивой. Вскрывают конверт. Оказывается, что Кафф действительно вычислил имя похитителя алмаза, ныне убитого. Это Годфри Эблуайт. Выясняется, что Блэк в сомнамбулическом состоянии передал камень ему, а он решил его присвоить.

Эпилог. Как был найден алмаз.

Английский путешественник Мертуэт снова видит алмаз на лбу идола в Сомнауте .

История создания

В заглавие романа вынесено название жёлтого алмаза (а не адуляра ), по легенде украшавшего изваяние бога Луны и будто бы подверженного её влиянию. Сначала камень хранился в Сомнауте , потом под охраной троих браминов , не покидавших его никогда, он был перевезён вместе со статуей бога в Бенарес . Спустя века алмаз был похищен, и, переходя из рук в руки незаконных владельцев, приносил им несчастье.

Роман содержит ряд признаков, которые стали атрибутами классического детектива. Его художественные модели, сюжетные повороты, образы позднее будут взяты на вооружение Г. К. Честертоном , Конан Дойлем , Агатой Кристи и другими мастерами детективного жанра:

  • Преступление происходит в уединённом месте;
  • Преступление совершено кем-то из ограниченного круга людей, представленных читателю в самом начале повествования, человеком, до определённого момента находящимся вне подозрения;
  • Расследование идёт по ложному следу;
  • Дело ведёт следователь-профессионал;
  • Ему противостоит недалёкий местный полицейский;
  • Мотив убийства в « запертой комнате »;
  • Научная реконструкция преступления в обстоятельствах, максимально приближённых к событиям;
  • Неожиданная развязка
  • Рассказчик-преступник (этот прием использовала Агата Кристи в знаменитом детективе « Убийство Роджера Экройда »)

Образ сыщика Каффа из Скотланд-Ярда , человека невзрачной внешности и выдающихся способностей, имеет реальный прототип. Диккенс в своём журнале опубликовал несколько статей о сержанте Джонатане Уичере , где называл его одним из самых выдающихся полицейских Лондона. Мотивы из реального дела (убийства молодой девушкой Констанс Кент своего сводного брата), расследовавшегося Уичером, Коллинз использовал в романе.

Рассказ о событиях ведётся непосредственно действующими лицами.

Действующие лица

  • Джулия, Леди Вериндер — истинный представитель аристократического рода;
  • Рэйчел Вериндер — молодая девушка, единственная дочь леди Вериндер;
  • Фрэнклин Блэк — кузен Рэйчел, претендент на её руку; принимает действенное участие в поиске алмаза, в финале женится на ней;
  • Годфри Эблуайт — кузен Рэйчел, позднее помолвленный с ней; адвокат и филантроп, присвоивший алмаз;
  • Габриэль Беттередж — дворецкий леди Джулии Вериндер;
  • Джон Гернкастль — полковник, брат леди Джулии Вериндер, «злой гений», первый английский владелец Лунного камня;
  • Доктор Канди — семейный врач, невольный виновник «кражи» алмаза;
  • Розанна Спирман — вторая служанка в доме леди Вериндер, бывшая воровка;
  • Инспектор Сигрэв — местный полицейский;
  • Сыщик Ричард Кафф — приглашённый полицейский из Лондона;
  • Мисс Друзилла Клак — племянница отца Рэйчел, клерикалка;
  • Мэтью Брефф — стряпчий семейства Вериндер;
  • Мистер Мертуэт — английский путешественник, разоблачивший браминов в Англии и в эпилоге обнаруживший алмаз в Индии;
  • Пенелопа Беттередж — горничная и подруга детства Рэйчел Вериндер, дочь Габриэля Беттереджа;
  • Эзра Дженнингс — врач, способствовавший открытию истинного положения дел и способствовавший воссоединению любящих сердец;
  • Септимус Люкер — ростовщик, которому был заложен украденный алмаз.

Переводы

Первые переводы романа на русский появились одновременно с выходом в Англии уже в 1868 г.: в приложении к журналу «Русский Вестник» и в «Собрании иностранных романов, повестей и рассказов в переводе на русский язык» (СПб.: Типография И. И. Глазунова). Авторы этих переводов неизвестны . Оба этих дореволюционных перевода доступны в сети . Перевод Д. А. Тернова (1895) — вероятно, переиздание одного из них, также используется в выходных данных переизданий XXI века — им в нескольких изданиях подписан перевод Мариэтты Шагинян .

Как показало переводческое исследование 2022 года, самый издаваемый советский перевод романа работы Мариэтты Шагинян (1947) в действительности представляет собой не самостоятельный перевод, а отредактированную и сокращенную версию перевода из «Собрания иностранных романов» . Он содержит большое количество купюр и смысловых искажений, переходящих из одного переиздания в другое; убраны христианские отсылки в речи персонажей, упоминания о суицидальных намерениях, сглажены речевые характеристики персонажей .

В 2015 году в Харькове был опубликован третий из существующих независимых переводов романа работы Виталия Михалюка . Перевод В. Ильиных (2011) можно назвать пересказом, настолько он сокращён .

В 2022 году роман вышел в переводе Сергея Рюмина, а в 2023 году ожидается издание в переводе Александра Ливерганта (фрагмент опубликован в журнале «Иностранная литература» (№2, 2023).

Примечания

  1. Philip V. Allingham. (ноябрь 2000). Дата обращения: 29 июля 2017. 10 августа 2017 года.
  2. А. Владимирович. Грани Лунного камня. — М. , 2020. — 314 с. — ISBN 978-5-0051-5435-4 .
  3. В журнальных статьях имя было изменено на Уитчем
  4. Karl, Frederick R (2002). «Introduction». The Moonstone. New York. p. 9. ISBN 0-451-52829-8 .
  5. Мария Сарабьянова. (рус.) . «Горький» (8 января 2022). Дата обращения: 21 января 2022. 8 января 2022 года.
  6. . Дата обращения: 21 января 2022. 21 января 2022 года.

Литература

  • Д. Песурцев. Незнакомый знакомец // Уильям Коллинз. Женщина в белом. — М.: ОГИЗ, 1993. — ISBN 5-88274-053-3

Ссылки

Источник —

Same as Лунный камень (роман)