Interested Article - Крестоносцы (роман)

Копия авторской рукописи романа

«Крестоносцы» , в некоторых переводах «Меченосцы» ( польск. Krzyżacy ) — исторический роман Генрика Сенкевича . Впервые опубликован в журнале « Tygodnik Ilustrowany » в 1897 1900 годах . В виде отдельной книги впервые опубликован издательством редакции « Вестник иностранной литературы » в 1897 году (дозволен цензурой 16.02.1897). Время действия охватывает десятилетие между годом смерти королевы Ядвиги ( 1399 ) и Грюнвальдской битвой ( 1410 ).

Во время публикации роман был протестом против германизации , которую проводили прусские власти. Сенкевич писал «Крестоносцев» к укреплению сердец ( польск. ku pokrzepieniu serc ) поляков. Он хотел, чтобы его книга показала Польшу во времена её подъёма и могущества.

Историческим фоном для «Крестоносцев» выбран период конфликта ягеллонской Польши с Тевтонским орденом . Во время написания романа автор использовал «Хронику» Янко из Чарнкова ( польск. «Kroniki Janka z Czarnkowa» ), «Историю» Яна Длугоша ( польск. «Historii Jana Długosza» ), работы таких историков, как Смолка ( польск. Smolka ) и Шайноха ( польск. Szajnocha ), немецкие и французские исторические работы, карты и т. д.

Главные герои романа — польский рыцарь Мацько и его племянник Збышко из Богданца. Трагическая любовь Збышка и шляхтянки Дануси составляет мелодраматическую линию книги, а борьба с тевтонцами должна была поднять дух поляков, находившихся в неволе.

Кульминацией романа является победоносная битва под Грюнвальдом, представленная как польско-литовский триумф. Ход битвы Сенкевич воспроизвел согласно Яну Длугошу и под влиянием полотна Яна Матейки .

В 1900 году книжное издание романа увенчало 20-летний юбилей творчества писателя.

Роман «Крестоносцы» в связи с антинемецкими настроениями в Польше стал первой книгой, изданной в стране в конце Второй мировой войны; роман издан в августе 1945 года .

Книга переведена на 25 языков.

Герои

Главные

Избранные исторические фигуры в повести

Остальные

  • Ануля Шечехувна ( польск. Anula Sieciechówna ).
  • Чтан из Рогова ( польск. Cztan z Rogowa ) — стремился понравиться (как и Вильк из Бжозовой) Ягенке из Згожелиц, дочке Зыха; бился за неё со Збышком из Богданца в хозяйстве в Кшешни; позже сражался в битве под Грюнвальдом.
  • Вильк из Бжозовой ( польск. Wilk z Brzozowej ) — стремился понравиться (как и Чтан из Рогова) Ягенке; бился за неё со Збышко из Богданца в хозяйстве в Кшешни.
  • Фулько де Лорш ( польск. Fulko de Lorche ) — рыцарь из Лотарингии . Гость тевтонского ордена , родственник князей из Брабанта . Дружил со Збышком из Богданца, который спас его от тура . Женился на Ягеньке из Длуголясу. В битве под Грюнвальдом сражался на польско-литовской стороне. В фильме его роль сыграл Леон Немчик ( Leon Niemczyk ).
  • Глава ( польск. Hlawa ) — чешский воин.
  • Ротгер ( польск. Rotgier ) — монах тевтонского ордена; любимец Зигфрида де Лёве, который любил его, как своего сына; вместе с Готфритем и Денвелдем затеял заговор с целью похищения Дануси Юрандувны. Вызвал Збышка из Богданца на «Божий Суд», то есть поединок на смерть или жизнь, в котором повержен.
  • Сандерус ( польск. Sanderus ).
  • Толима ( польск. Tolima ) — один из свиты Юранда из Спыхова.
  • Зых из Згожелиц ( польск. Zych ze Zgorzelic ) — отец Ягенки, муж усопшей Малгохны, сосед Мацька и Збышка. Занятый войнами, редко бывал в Згожелицах, оставляя дочь под опекой крёстного отца, аббата Яшька из Тульче. Хотел, чтобы Ягенка вышла за Збышка из Богданца. Владел большим имением Мочидолы, которое оставил в наследство Ягенке, и Згожелице, предназначенное для её младших братьев. Погиб от руки немецких рыцарей из Силезии во время нападения на двор освенцимского князя, у которого пребывал в гостях.
  • Зигфрид де Лёве ( польск. Zygfryd de Löwe ) — тевтонский рыцарь.
  • Скирвойло ( польск. Skirwoiłło ) — военачальник жемайтов .

Русский перевод

Первый русский перевод романа, выполненный Владиславом Ходасевичем , увидел свет в 1897 году и выдержал несколько переизданий. Из цензурных соображений название изменено было на «Меченосцы». Новый русский перевод Е. Егоровой был опубликован в 1983 году.

Экранизация

В 1960 году в 550-ю годовщину битвы под Грюнвальдом, режиссёром Александром Фордом по роману снят приключенческий фильм под названием « Крестоносцы ».

В 1971 году на экраны выпущен детский фильм «Pierscien ksieznej Anny» (« Перстень княгини Анны »), режиссёр Мария Каневска (Maria Kaniewska), рассказывающий о фантастических приключениях трёх мальчишек, увлеченных романом Сенкевича «Крестоносцы», которые во время летних каникул решили обследовать развалины старого замка.

По сюжету романа в 2002 году вышла компьютерная игра « Рыцари Креста » в жанре стратегии в реальном времени с элементами ролевой игры от компании .

Примечания

  1. Markiewicz H. Henryk Sienkiewicz // Polski Słownik Biograficzny. — 1996—1997. — Т. 37 . — С. 214 .

Ссылки

Источник —

Same as Крестоносцы (роман)