Топонимия Вьетнама
- 1 year ago
- 0
- 0
Топонимия Швейцарии — совокупность географических названий , включающая наименования природных и культурных объектов на территории Швейцарии . Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением , этническим составом населения и богатой историей .
Наименование страны восходит к названию кантона Швиц , который был одним из трёх кантонов — основателей конфедерации в 1291 году. В 970 году центр этого кантона упоминается как Suuites , в 1281 году — Switz , современное Schwyz ; название происходит от др.-в.-нем. suedan «корчевать». С XIV века по имени этого кантона начинают называть государство в целом. Сами жители страны называли себя Eidgenossen (то есть «конфедераты»), и только с конца XV века в обиход начало входить самоназвание Schweizer (то есть «швейцарцы»). От названия страны Швейц ( нем. ) образовано название её жителей швейцарцы ( нем. , польск. ), а от него — русское название страны Швейцария — «страна швейцарцев» . В Россию название пришло через Польшу в латинизированной средневековой форме. По оценке В. А. Никонова , наивная этимология — происхождение названия от swaija-zari («скотоводство, молочное хозяйство») не имеет никаких оснований .
С 1291 по 1798 годы государство именовалось Швейцарский союз , с 1798 по 1803 — Гельветическая республика , а после Венского конгресса (1815 год) — Швейцарская Конфедерация ( лат. Confoederatio Helvetica , нем. Schweizerische Eidgenossenschaft , фр. Confédération suisse , итал. Confederazione Svizzera , романш. Confederaziun svizra ). На монетах и марках страны в настоящее время вместо четырёх национальных языков используется латинское название, Confoederatio Helvetica — часто укороченное до « Helvetia ».
В топонимии четко Швейцарии прослеживается древний кельтский субстрат. В античное время и позже территория страны называлась «Гельвеция» по племенам кельтов- гельветов . Кельтскими являются такие известные топонимы, как Альпы (alp — «гора, вершина»), Женева (gena — «устье»), Цюрих (dur — «вода»), Берн (bren — «холм») .
В стране исторически сложилось использование 4 языков, являющихся официальными и государственными. Самая крупная языковая группа: германошвейцарцы (64 %), затем по численности идут франкошвейцарцы (19 %), италошвейцарцы (8 %) и романши , они составляют около 1 % населения. Языковые группы хорошо разграничены территориально. Немецкий язык представлен в средней и северной частях страны и на Швейцарском плато , французский распространен в западной части, итальянский — в бассейне реки Тичино , романшский — в долине переднего Рейна , в Ретийских Альпах (верховья рек Инна и Альбулы в Энгадине). Из этих языковых групп наиболее своеобразна и самобытна ретороманская, другие же широко представлены в соседних странах .
Географические названия Швейцарии в зависимости от региона страны и преобладающего в нём языка сходны с соответствующими топонимами стран этих языков. Так, немецкоязычные названия представлены почти на всей территории страны, но наибольшая их концентрация — на севере и в средней части страны, а также на Швейцарском плато. Примерами немецкоязычных гидронимов могут служить , Виггер , , и др. При этом среди гидронимов, имеющих, казалось бы, немецкую форму, много названий кельтского происхождения, переосмысленных и трансформированных. Яснее проявляется немецкая основа в оронимах : , Юнгфрау , , Бичхорн , Вайсхорн , и др. Ещё ярче проявляется немецкая основа в ойконимах : Альтдорф , Бургдорф , Баден , Винтертур , Фрауенфельд , Бруннен , , , , и т. д .
Французские названия сосредоточены в основном в западной части страны. Примерами французских гидронимов могут служить , , и др. Французские оронимы — , , ‚ , др.; ойконимы — Ньон , , Жимель , , , и др. .
Итальянские названия, или римские и раннероманские, встречаются в Швейцарии гораздо реже, они приурочены преимущественно к бассейну реки Тичино. Примерами могут служить: Тичино , , , Моэза и др.; оронимы — , , Сен-Готард и д .; ойконимы — Беллинцона , , Лугано , Локарно , , . Возможно, некоторые на этих названий являются переосмысленными кельтскими .
Ретороманские названия сосредоточены в крайней восточной части Швейцарии. К ним относятся гидронимы , , и др; оронимы Ретикон , , ; ойконимы — Тарасп , , , , и др. .
Таким образом, по территории Швейцарии проходит граница между немецкой, французской и итальянской топонимией . Она примерно совпадает с границами распространения современных языков на территории страны, но эти границы представлены не линиями, а пограничными зонами, в пределах которых одни и те же географические объекты имет нередко два названия, часто одного и того же значения. Кое-где в пределах господства немецкого языка мы в действительности имеем дело с остатками ретороманских названий, которые ранее были более широко распространены. На востоке зона ретороманских названий также значительно шире ареала современного романшского языка. По-видимому, область ретороманской топонимии занимала в прошлом широкую полосу от Женевского озера до Высокого Тауэрна , то есть большую часть Швейцарии (без Швейцарского плато) и Тироль (западная часть Австрии и часть ) .
Как и в других странах, многие названия Швейцарии не могут быть объяснены никакими современными этимологиями . Особенно много таких древнейших топонимов вблизи старых римских дорог и издавна используемых горных перевалов .
Смысловое значение основ, образующих немецкие топонимы Швейцарии, раскрывается довольно ясно. Первое место занимают названия, характеризующие особенности природы. Оронимы передают форму, иногда значение горы. В названиях поселений преобладают названия III группы (названия, характеризующие особенности объекта): Альтдорф, , Эйнзидельн , , Альтштеттен и др. Примерно таков же удельный вес названий I группы (названия, возникшие в связи с природными условиями местности): , Визен , Майенфельд , , Хайден , Таль и др. Несколько меньше названий II группы (названия, возникшие на основе социальных и экономических явлений): , , Кур и др. .
Швейцария не имеет единого федерального органа, в чью компетенцию входит выработка топонимической политики в масштабах страны .