Interested Article - Топонимия Швейцарии

Административное деление Швейцарии

Топонимия Швейцарии — совокупность географических названий , включающая наименования природных и культурных объектов на территории Швейцарии . Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением , этническим составом населения и богатой историей .

Название страны

Наименование страны восходит к названию кантона Швиц , который был одним из трёх кантонов — основателей конфедерации в 1291 году. В 970 году центр этого кантона упоминается как Suuites , в 1281 году — Switz , современное Schwyz ; название происходит от др.-в.-нем. suedan «корчевать». С XIV века по имени этого кантона начинают называть государство в целом. Сами жители страны называли себя Eidgenossen (то есть «конфедераты»), и только с конца XV века в обиход начало входить самоназвание Schweizer (то есть «швейцарцы»). От названия страны Швейц ( нем. ) образовано название её жителей швейцарцы ( нем. , польск. ), а от него — русское название страны Швейцария — «страна швейцарцев» . В Россию название пришло через Польшу в латинизированной средневековой форме. По оценке В. А. Никонова , наивная этимология — происхождение названия от swaija-zari («скотоводство, молочное хозяйство») не имеет никаких оснований .

С 1291 по 1798 годы государство именовалось Швейцарский союз , с 1798 по 1803 — Гельветическая республика , а после Венского конгресса (1815 год) — Швейцарская Конфедерация ( лат. Confoederatio Helvetica , нем. Schweizerische Eidgenossenschaft , фр. Confédération suisse , итал. Confederazione Svizzera , романш. Confederaziun svizra ). На монетах и марках страны в настоящее время вместо четырёх национальных языков используется латинское название, Confoederatio Helvetica — часто укороченное до « Helvetia ».

Формирование и состав топонимии

Языки Швейцарии:
Немецкий язык (64 %),
Французский язык (19 %),
Итальянский язык (8 %),
Романшский язык (менее 1 %)

В топонимии четко Швейцарии прослеживается древний кельтский субстрат. В античное время и позже территория страны называлась «Гельвеция» по племенам кельтов- гельветов . Кельтскими являются такие известные топонимы, как Альпы (alp — «гора, вершина»), Женева (gena — «устье»), Цюрих (dur — «вода»), Берн (bren — «холм») .

В стране исторически сложилось использование 4 языков, являющихся официальными и государственными. Самая крупная языковая группа: германошвейцарцы (64 %), затем по численности идут франкошвейцарцы (19 %), италошвейцарцы (8 %) и романши , они составляют около 1 % населения. Языковые группы хорошо разграничены территориально. Немецкий язык представлен в средней и северной частях страны и на Швейцарском плато , французский распространен в западной части, итальянский — в бассейне реки Тичино , романшский — в долине переднего Рейна , в Ретийских Альпах (верховья рек Инна и Альбулы в Энгадине). Из этих языковых групп наиболее своеобразна и самобытна ретороманская, другие же широко представлены в соседних странах .

Географические названия Швейцарии в зависимости от региона страны и преобладающего в нём языка сходны с соответствующими топонимами стран этих языков. Так, немецкоязычные названия представлены почти на всей территории страны, но наибольшая их концентрация — на севере и в средней части страны, а также на Швейцарском плато. Примерами немецкоязычных гидронимов могут служить , Виггер , , и др. При этом среди гидронимов, имеющих, казалось бы, немецкую форму, много названий кельтского происхождения, переосмысленных и трансформированных. Яснее проявляется немецкая основа в оронимах : , Юнгфрау , , Бичхорн , Вайсхорн , и др. Ещё ярче проявляется немецкая основа в ойконимах : Альтдорф , Бургдорф , Баден , Винтертур , Фрауенфельд , Бруннен , , , , и т. д .

Французские названия сосредоточены в основном в западной части страны. Примерами французских гидронимов могут служить , , и др. Французские оронимы — , , ‚ , др.; ойконимы — Ньон , , Жимель , , , и др. .

Итальянские названия, или римские и раннероманские, встречаются в Швейцарии гораздо реже, они приурочены преимущественно к бассейну реки Тичино. Примерами могут служить: Тичино , , , Моэза и др.; оронимы — , , Сен-Готард и д .; ойконимы — Беллинцона , , Лугано , Локарно , , . Возможно, некоторые на этих названий являются переосмысленными кельтскими .

Ретороманские названия сосредоточены в крайней восточной части Швейцарии. К ним относятся гидронимы , , и др; оронимы Ретикон , , ; ойконимы — Тарасп , , , , и др. .

Таким образом, по территории Швейцарии проходит граница между немецкой, французской и итальянской топонимией . Она примерно совпадает с границами распространения современных языков на территории страны, но эти границы представлены не линиями, а пограничными зонами, в пределах которых одни и те же географические объекты имет нередко два названия, часто одного и того же значения. Кое-где в пределах господства немецкого языка мы в действительности имеем дело с остатками ретороманских названий, которые ранее были более широко распространены. На востоке зона ретороманских названий также значительно шире ареала современного романшского языка. По-видимому, область ретороманской топонимии занимала в прошлом широкую полосу от Женевского озера до Высокого Тауэрна , то есть большую часть Швейцарии (без Швейцарского плато) и Тироль (западная часть Австрии и часть ) .

Как и в других странах, многие названия Швейцарии не могут быть объяснены никакими современными этимологиями . Особенно много таких древнейших топонимов вблизи старых римских дорог и издавна используемых горных перевалов .

Смысловое значение основ, образующих немецкие топонимы Швейцарии, раскрывается довольно ясно. Первое место занимают названия, характеризующие особенности природы. Оронимы передают форму, иногда значение горы. В названиях поселений преобладают названия III группы (названия, характеризующие особенности объекта): Альтдорф, , Эйнзидельн , , Альтштеттен и др. Примерно таков же удельный вес названий I группы (названия, возникшие в связи с природными условиями местности): , Визен , Майенфельд , , Хайден , Таль и др. Несколько меньше названий II группы (названия, возникшие на основе социальных и экономических явлений): , , Кур и др. .

Топонимическая политика

Швейцария не имеет единого федерального органа, в чью компетенцию входит выработка топонимической политики в масштабах страны .

Примечания

  1. . Дата обращения: 29 ноября 2019. Архивировано из 23 апреля 2015 года.
  2. , с. 471.
  3. , с. 477.
  4. , с. 129.
  5. , с. 280.
  6. , с. 281.
  7. , с. 281—282.
  8. , с. 282.
  9. (англ.) . Дата обращения: 22 сентября 2020. 1 октября 2020 года.

Литература

  • Басик С. Н. Общая топонимика. — Минск: БГУ, 2006. — 200 с.
  • / Сост. И. П. Литвин; Ред. А. 3. Скрипниченко. — М. , 1977. — 56 с.
  • / Cост.: В. С. Широкова; ред. Г. П. Бондарук. — М. , 1974. — 32 с.
  • / Сост. К. Т. Бойко; Ред. Г. Г. Арутюнова. — М. , 1982. — 78 с.
  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М. : Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М. : Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. ISBN 5-17-001389-2 .
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М. : Недра, 1986. — 459 с.
Источник —

Same as Топонимия Швейцарии