Interested Article - От моря до моря

Большой герб Канады с девизом A MARI USQUE AD MARE

От мо́ря до мо́ря ( лат. A mari usque ad mare ) — национальный девиз Канады , который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 (в некоторых переводах и оригинале — 72). С канадской точки зрения он означает От океана до океана (от Атлантического до Тихого ). Он был выбран министром Джорджем Монро Грантом, секретарём Сэнфорда Флеминга во времена конфедерации .

В 1872, через некоторое время после присоединения к федерации Британской Колумбии , Грант опубликовал свою газету, названную Оушен ту оушен , что красноречиво говорило о воплощении мечты трансконтинентального государства.

Описание

Стих звучит так: Он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли . В нём изображён идеальный портрет главы государства — мессии , помазанного на царство.

Полный перевод этого стиха на латинский язык таков: Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae . Этот стих 8 (VIII) псалма 71 (LXXI) в греческом ( Септуагинта ) и латинском ( Вульгата ) переводах соответствует стиху 8 (VIII) псалма 72 (LXXII) в оригинале на иврите .

Перевод этого стиха на английский язык Библия короля Якова ») — He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth — не мог оставаться незамеченным, когда бывшая колония Канада получила название Доминион Канада .

Впервые девиз был официально использован в 1906 в . Он одобрен помощником министра Джозефом Поупом, поместившим его на гербе Канады . Официальным девизом он стал в 1921 , когда был одобрен королём Георгом V .

Военнослужащим У. Г. Гуоткином был предложен альтернативный девиз «In memoriam in spem» («В памяти, в надежде»), но в конечном счёте правительством и канадским народом принят был девиз A Mari Usque Ad Mare .

Формулировка От моря до моря ( польск. Od morza do morza ) была популярна в Польше в межвоенный период : Польша, «возродившаяся» как государство после Первой мировой войны , стремилась тогда к политическому союзу с Украиной . Название предполагаемой федерации Междуморье было выбрано Юзефом Пилсудским в силу её положения между Балтийским и Чёрным морями .

Надпись DOMINABITVR A MARI VSQVE AD MARE (с указанием источника: PS. LXXI V. VIII) размещена на фасаде (СУЦ), расположенного по адресу , 65 в Ницце ( Франция ), которая таким образом напоминает о своём статусе столицы Лазурного Берега .

Другие версии стиха

Перевод этого стиха 8 «Psalmus 72 (71)» из Новой Вульгаты , изданной Ватиканом:

Et dominabitur a mari usque ad mare
et a Flumine usque ad terminos orbis terrarum.

Первоначальная версия стиха 8 псалма 72 на иврите может быть транскрибирована примерно так:

вейереде мийам ад-йам
уминагар ад-афте-арец.

Здесь слово йам «море» присутствует во фразе ми[-]йам ад-йам «от моря до моря» (существовала древняя богиня с таким именем: Ям ), а смысловое и формальное сходство древнееврейского ад и латинского ad чисто случайно. Арец «земля, страна» встречается, например, в названии израильской газеты Га-Арец («Страна»).

Примерная транскрипция перевода стиха 8 псалма 71 (псалом OA') на древнегреческий язык ( Септуагинта , множество позднейших переводов Библии основано на этой греческой версии):

ки катакириевси апо фалассис хеос фалассис
ки апо потаму хеос ператон икуменис.

Литература

См. также

Источник —

Same as От моря до моря