Родился в семье инженеров-полиграфистов. С 1972 года живёт в
Харькове
. Окончил факультет иностранных языков
Харьковского национального университета
по специальности «переводчик-референт с английского языка» (1989—1994). Работал редактором новостных и игровых разделов в газетах «Событие», «
Теленеделя
»,
Simon
(Харьков), дизайнером в газете бесплатных объявлений «
Из рук в руки
», переводчиком в журнале «Харьков — что, где, когда».
[То же, пер. на укр.]:
Бєляєв К. О.
Жінки (фрагменти) : [поема] / пер. з рос. [Сергій Жадан] // Готелі Харкова : Антологія нової харківської літератури. —
Х.
: Фоліо, 2008. — С. 130—134. —
ISBN 978-966-03-4250-7
.
Беляев К. А.
: [стихи] // Воздух. — 2006. — № 3. — С. 119. — Содерж.: «Еврейка, выдь на свет и пой лучу…» ; «Скатясь по лестнице причин…».
Беляев К. А.
// Харьков — что, где, когда. — 2008. — № 5 (108). — С. 10—11. — Содерж.: Из цикла «Избранные считалки и песни детей La Belle Epoque» ; «но девочка пишет…» ; Из трагедии «Сумароков» ; Заклятья ; «О Сфинкс, мы недостойны Высшей Школы…» ; «Живи, не поднимая глаз…».
[То же] // ШО. — 2008. — № 11 (37). — С. 21—23 (2-я паг. ; Библиотека журнала).
1000 псевдонимов / [авт.-сост.] А. П. Краснящих, К. А. Беляев. —
Х.
: Фолио, 2002. — 479 с. — (1000 знаменитых). —
ISBN 966-03-1738-7
.
Харьков в зеркале мировой литературы : [антол.] / авт.-сост. К. А. Беляев, А. П. Краснящих. —
Х.
: Фолио, 2007. — 399 с. —
ISBN 978-966-03-3779-4
.
Переводы
С английского на русский
Кот и Дьявол // В кругу времён : Сказка Джеймса Джойса / Дж. Джойс ; пер. с англ., послесл. и прим. К. А. Беляева ; послесл. С. В. Щеглова. — 1998. — № 1. — С. 36—38.
Маккарти А.
Проникновение = The Insider : роман / Ава Маккарти ; пер. с англ. Каталины Диего [Константина Беляева]. — Белгород ; Х. : Книжный клуб «Клуб семейного досуга», 2009. — 368 с. —
ISBN 978-5-9910-0714-6
.
Аалтонен Г.
История архитектуры : Самые известные сооружения всех времён = The History of Architecture : Iconic Buildings Throughout the Ages / Гейнор Аалтонен ; пер. с англ. Михаила Кошкина [Константина Беляева]. —
Х.
: Фактор, 2012. — 256 с. —
ISBN 978-966-18-0456-1
.
Бакен Д.
Тридцать девять ступеней = The Thirty Nine Steps : роман / Джон Бакен ; пер. с англ. Константина Беляева. —
Х.
: Фабула, 2016. — 192 с. — (Столетие). —
ISBN 978-617-09-2980-8
.
Проктер А. Э.
Три вечера в доме = Three Evenings in the House : [поэма] / Аделаида Энн Проктер ; [пер. с англ. К. А. Беляева] // Преступники-сыщики : сб. /
Эдгар Уоллес
(Вновь втроём) ; Чарльз Диккенс, Коллинз, Элизабет Гаскелл, Аделаида Энн Проктер (Дом на продажу) ; пер. с англ. А. Михайлова, К. Беляева ; сост. Е. Рыбакова ; предисл. А. Климова. —
Х.
: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2018. — С. 243—255. — (Великие сыщики и великие мошенники,
ISBN 978-617-12-2533-6
). —
ISBN 978-617-12-4107-7
.
Холт В.
Кёрклендские Забавы : роман = Kirkland Revels / Виктория Холт [Элеанор Элис Хибберт] ; пер. с англ. В. Миляева [В. А. Михалюка, К. А. Беляева]. —
Х.
: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2022. — 352 с. — (Лабиринты любви,
ISBN 978-617-12-9102-7
). —
ISBN 978-617-12-9277-2
.
С английского на украинский
Аалтонен Г.
Історія архітектури : Найвідоміші споруди всіх часів = The History of Architecture : Iconic Buildings Throughout the Ages / Гейнор Аалтонен ; пер. з англ. Михайла Кошкіна [Костянтина Бєляєва]. —
Х.
: Фактор, 2012. — 256 с. —
ISBN 978-966-18-0457-8
.
Бакен Д.
Тридцять дев’ять сходин : роман = The Thirty Nine Steps / Джон Бакен ; пер. з англ. Костянтина Беляєва. —
Х.
: Фабула, 2016. — 192 с. — (Століття). —
ISBN 978-617-09-2981-5
.
Мантел Г.
Вулфгол = Wolf Hall : роман / Гіларі Мантел ; пер. з англ. і прим. К. Беляєв, В. Михалюк. —
Х.
: Ранок : Фабула, 2017. — 672 с. — (Лауреати). —
ISBN 978-617-09-3761-2
.
С украинского на русский
Андрухович С. Ю.
Сёмга = Сьомга : роман / София Андрухович ; [пер. с укр. Константина Беляева]. — 2008. — Для изд-ва «Фолио» (не опубликован).
[То же] [Новый быт] // Новая Юность : Избранное. — 2008. — С. 224—226.
Дереш Л. А.
Немного тьмы (на краю света) = Трохи пітьми (на краю світу) : роман / Любко Дереш ; пер. с укр. Константина Беляева. —
Х.
: Фолио, 2009. — 313 с. — (Граффити). —
ISBN 978-966-03-4849-3
.
Антонич Б.-И. В.
[Стихотворения] // Двенадцать обручей = Дванадцять обручів : роман. — Белгород : Книжный клуб «Клуб семейного досуга», 2009. — 320 с. —
ISBN 978-5-9910-0426-8
.
Литературные редакции
Миллидж Д.
Кумиры = Icons / Д. Миллидж, Д. Годж ; пер. с англ. А. Л. Боровик ; [лит. ред. К. А. Беляев]. —
Х.
: Фактор, 2011. — 304 с. —
ISBN 978-966-180-152-2
.
А. В.
: <…> Иное дело критика конструктивная. Это большая работа Константина Беляева, к которой приложен правильный — по мнению автора — перевод части текста о стирке белья. Как известно, этот текст (стр. 196—216 стандартного издания) замечателен тем, что в нём значительная часть слов происходит от названий рек и вод в разных странах мира. У меня сложилось впечатление, что К. Беляев, действительно, приложил огромные усилия. Его перевод имеет, мне кажется, один лишь недостаток: он не смешной. Поэтому употребляться он может, скажем, для обучения студентов, не знающих английского, художественным приёмам Джойса. Или для критических статей о самом писателе. Но и эта достигнутая цель уже оправдывает труд.
Поэт и «беллетрист-кроссвордист» Константин Беляев (р. 1971) более всего известен своим комментированным, предуведомлённым и опослесловленным переводом из «Поминок по Финнегану» Джойса (масштабный замысел полных русских «Поминок» — на пути к исполнению). В русле того же генерального интереса — перевод Джойсовой сказки «Кот и Дьявол» и «Исповеди» св. Патрика; вне русла, хотя это ещё как посмотреть, — полемическое эссе о
Кассиле
. Свойственный Беляеву перфекционизм обусловил малость числа (но и высокий уровень) публикаций. То же относится к стихам: несмотря на наличие, в том или ином виде, нескольких поэтических циклов, печаталась только поэма «Женщины», номинировавшаяся в 2003 году на фестиваль «Майская поэтическая опера» «за выдающуюся попытку создания истинно народного и современного лирического эпоса <…> на материале собственной невыдающейся жизни».
(
en
)
Alexandrova, Boriana.
Wakeful Translations: An Initiation into the Russian Translations of Finnegans Wake // Joyce Studies Annual. — Fordham University Press, 2015. — P. 128—167. — Ex cont.: Konstantin Belyaev’s Анна Ливия Плюрабелль / Anna Livia Plurabelle: АЛП (1996–97, 2000). P. 147—159.
(
en
)
Alexandrova, Boriana.
// Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading. — Springer Verlag GmbH, 2020. — P. 129—198. — (Palgrave Studies in Modern European Literature). — Ex cont.: Konstantin Belyaev’s “Anna Livia Plurabelle”: АЛП (1996–97, 2000). P. 157—168. —
ISBN 978-3-030-36278-2
;
ISBN 978-3-030-36279-9
(eBook).