Interested Article - Гимн Китая

«Марш доброво́льцев» ( кит. трад. 義勇軍進行曲 , упр. 义勇军进行曲 , пиньинь Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ , палл. Июнцзюнь цзиньсинцюй ) — государственный гимн Китайской Народной Республики , написанный в 1935 году известным поэтом и драматургом Тянь Ханем ( 田汉 ), музыку к гимну написал Не Эр ( 聂耳 ) . Во время культурной революции фактическим гимном Китая была песня « Алеет Восток » (кит. «Дунфан Хун») , однако «Марш добровольцев» периодически исполнялся — так, он звучал в революционной опере «Красный Восток» 1965 года и, наряду с «Алеет Восток» и « Интернационалом », на похоронах Мао Цзэдуна в сентябре 1976 года.

В 1978—1982 годах гимн исполнялся с изменённым текстом, содержащим упоминание Мао Цзэдуна , Коммунистической партии Китая и коммунистического будущего .

С 1997 года стал гимном Гонконга вследствие его передачи в состав КНР , заменив тем самым прежний гимн, британский « God Save the Queen », являющимся гимном с 1841 года.

С 1999 года стал гимном Макао вследствие его передачи в состав КНР , так же заменив прежний португальский гимн « A Portuguesa », являвшимся гимном с 1910 года.

Слова

Вариант 1978—1982 годов

Упрощённый текст
Пиньинь
Вольный перевод

前进 ( Qiánjìn! ) ! ( ) 民族 ( mínzú ) 英雄 ( yīngxióng ) ( de ) 人民 ( rénmín! )
伟大 ( Wěidà ) ( de ) 共产党 ( gòngchǎndǎng, ) 领导 ( lǐngdǎo ) 我们 ( wǒmen ) 继续 ( jìxù ) 长征 ( chángzhēng! )
万众一心 ( Wànzhòngyīxīn ) ( bēn ) ( xiàng ) 共产主义 ( gòngchǎnzhǔyì ) 明天 ( míngtiān! )
建设 ( Jiànshè ) 祖国 ( zǔguó, ) 保卫 ( bǎowèi ) 祖国 ( zǔguó, ) 英勇地 ( yīngyǒngde ) 斗争 ( dòuzhēng. )
前进 ( Qiánjìn! ) 前进 ( Qiánjìn! ) 前进 ( Qiánjìn! )
我们 ( Wǒmen ) 千秋万代 ( qiānqiūwàndài, )
高举 ( Gāojǔ ) 毛泽东 ( Máo Zédōng ) 旗帜 ( qízhì, ) 前进 ( qiánjìn! )
高举 ( Gāojǔ ) 毛泽东 ( Máo Zédōng ) 旗帜 ( qízhì, ) 前进 ( qiánjìn! )
前进 ( Qiánjìn! ) 前进 ( Qiánjìn! ) ( Jìn! )

Вперёд! Каждый — национальный герой!
Мы продолжаем Великий поход под руководством великой компартии !
Миллионы с единым сердцем
Идут в коммунистическое завтра.
Развивайте и защищайте страну, боритесь храбро.
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
Мы на века
Поднимаем знамя Мао Цзэдуна , вперёд!
Поднимем знамя Мао Цзэдуна , вперёд!
Вперёд! Вперёд! Вперёд!

Вариации

Марш был ремикширован различными исполнителями:

  • Американский музыкант Поль Робсон записал его на китайском и английском языке в 1941 для альбома 1941 года « Chee Lai! Songs of New China » .
  • Словенская группа « Laibach » создала электронную версию марша с текстами на английском и китайском для своего альбома « Volk » .
  • Британский музыкант Деймон Албарн включил «свободную и оптимистичную» версию гимна в саундтрек к своему мюзиклу « Monkey: Journey to the West » .
  • Немецкий музыкант Хольгер Шукай включил сокращённую инструментальную версию гимна в свой альбом « Der Osten ist Rot » («Восток красный»).

См. также

Примечания

  1. 丁峰. (кит.) . Синьхуа (15 мая 2008). Дата обращения: 7 января 2009. 10 февраля 2013 года.
  2. 网易新闻中心 от 27 октября 2006 на Wayback Machine
  3. 鲍若望著《毛泽东的囚徒》
  4. . Дата обращения: 28 декабря 2020. 21 ноября 2020 года.
  5. . Дата обращения: 28 декабря 2020. 7 февраля 2021 года.
  6. David Bonner. . — Scarecrow Press, 2007-11-26. — 386 с. — ISBN 978-1-4617-1938-0 . 5 марта 2016 года.
  7. (англ.) . Дата обращения: 17 ноября 2021. 17 ноября 2021 года.
  8. Chris Jones. (брит. англ.) . www.bbc.co.uk . Дата обращения: 17 ноября 2021. 2 октября 2021 года.

Ссылки

  • — в инструментальном, а затем в хоровом исполнении.
Источник —

Same as Гимн Китая