Украинское Полесье
- 1 year ago
- 0
- 0
Украинская именная модель состоит из личного имени , отчества и фамилии .
В конце X века , когда Киевская Русь приняла христианство , на смену древнерусским именам пришли христианские имена греческого, латинского и древнееврейского происхождения, заимствованные из Византии вместе с религией. Однако некоторые древнеславянские имена продолжают бытовать параллельно с христианскими и новыми зарубежными именами.
Большинство современных украинских имён делятся на:
Уменьшительно-ласкательные формы украинских мужских имён зачастую имеют окончания:
Уменьшительно-ласкательные от женских имён окончиваются на:
При обращении к мужчинам к имени добавляются суффиксы -е или -о: Іване, Микито (Иванэ, Мыкыто); к женщинам -є или -о: Надіє, Олено (Надие, Олэно).
Имена детей дохристианского периода могли отображать обстоятельства их рождения, различные внешние характеристики, отношение к ним со стороны семьи и т. д. Например, ребёнка, который долго появлялся на свет, могли назвать Пізняк [Пизняк] ( рус. Запоздалый ) или Томило [Томыло]. Новорожденных, которые не отличались ростом, называли Мал, Малко, Малишко [Малышко], Малуша, Дрібко [Дрибко] ( рус. Мелкий ), Коротко́. Крупных детей называли Величко [Вэлычко] ( рус. Большой ), Дуб. Долгожданные и желанные дети получали имена Бажан, Жданко, Любко, Кохан ( рус. Любим ), Милаш [Мылаш]; нежеланные: Нелюб [Нэлюб], Нелюбець [Нэлюбэць], Неждан [Нэждан], Нежданко [Нэжданко], Безрада [Бэзрада]. Также считалось, что имена с негативной эмоциональной окраской могут отпугнуть от ребёнка злых духов. Называя детей Неїло [Нэйило] ( рус. Некормленный ), Худко́, Худаш, Зв’ялко [Звъялко] ( рус. Увявший ), родители надеялись, что такое имя не привлечёт к ребёнку злых духов и он вырастет крепким и здоровым. В семьях, где умерли все предыдущие дети, родители называли новорожденных именами Несин [Нэсын] ( рус. Несын ), Ненаш [Нэнаш] или Знайда ( рус. Найдён(а) ), веря, что злой дух, преследующий их семью, не станет забирать из неё чужого ребёнка.
Наряду с одноосновными именами использовались и двухосновные, имеющие в составе -слав, -мир, -волод, -мил, -гост, -бор, -полк, -дан, -дар: Борислав, Ярослав, Благомир, Любомир, Всеволод, Богумил, Святополк, Ратибор, Богдан, Богодар и пр. Также были широко распространены сокращённые формы двухосновных имён, зачастую имеющие характерное для украинского языка окончание -ко, например:
После принятия христианства большинство подобных имён вышло из употребления. В настоящее время украинцы используют лишь небольшую часть имён славянского происхождения.
Володимир [Володымыр] ( рус. Владимир ) — наиболее распространённое славянское имя Украины, оно принадлежит более чем 1,7 миллионам украинских мужчин. Среди женских славянских имён распространено Людмила [Людмыла], (около миллиона носителей).
Среди популярных (2020-2022 гг.) славянских имен мальчиков: Владислав [Владыслав], Святослав, Станіслав [Станислав], Ярослав, Богдан.
Среди девочек (2020-2022 гг.): Злата, Богдана, Мирослава [Мырослава], Владислава [Владыслава].
Среди нетипичных для России имён встречаются:
После принятия христианства славянские имена начали вытесняться из употребления именами христианского церковного календаря, такими как Александр, Алексий, Афанасий, Василий, Гавриил, Димитрий, Емилиан, Иаков, Кирилл, Михаил, Петр, Симеон, Феодор и пр. Многие из этих имён со временем видоизменились, приобретя более привычное для украинского языка звучание. Например:
Некоторые из церковных имён приобрели производные формы, которые стали самостоятельными именами:
Мужские
Женские
Самое распространённое христианское имя Украины среди мужчин: Микола [Мыкола] ( рус. Николай ), (около двух миллионов носителей). Среди женщин — Марія [Мария], (более двух миллионов носителей).
Среди новорожденных (2020-2022 гг.) наиболее популярны имена: Анна (реже Ганна), Софія [София], Марія [Мария], Анастасія [Анастасия], Артем [Артэм], Дмитро [Дмытро], Іван [Иван], Данило [Даныло].
У некоторых популярных имён существует по несколько распространённых форм написания. Например: Данило — Даниїл [Даныйил], Данил [Даныл], иногда Данііл [Даниил] или Даніл [Данил]; Ганна — Анна; Кирило — Кирил [Кырыл], реже Кіріл [Кирил]; Марко — Марк; Микита — Нікіта [Никита], Євген — Євгеній [Евгэний] и т. п. Но у большинства имён (кроме Анни и Нікіти) лидирует первичный вариант написания.
Среди производных от христианских имён наиболее распространены: Омелян [Омэлян], Юхим [Юхым], Панас, Остап, Оксана, Параска, Леся [Лэся], Олеся [Олэся], Орися [Орыся], Текля [Тэкля]. Среди новорожденных (2020-2022 гг.) популярны имена Остап, Устим [Устым], Ярина [Ярына], Устина [Устына].
Система имён, бытующая у украинского народа, формировалась в течение многих веков. Основу её составляют имена христианского церковного календаря.
Дохристианские имена имеют довольно прозрачную этимологию. Детей называли в основном по обстоятельствам семейной жизни. Например, долгожданного сына называли Ждан, нежелательного — Неждан, Нечай, первый сын получал имя Одинец, третий в семье — Третьяк и т. д. В именах отображались определённые черты людей (Буян), время года, когда ребёнок появился на свет (Зима), вера в магическую силу имени, общего с названием растения, животного и т. д. (Берёза, Лев, Орёл, Сокол) и др.
Имена с негативной эмоциональной окраской давались в качестве меры предосторожности: по представлению украинцев, плохие имена (Горе, Захворай) оберегали детей от воздействия злых сил. В дохристианский период наряду с одноосновными именами существовали и двухосновные на -слав, -мир, -волод, -гост, -бор: Милослав, Радослав, Владимир, Всеволод, Ратибор, Житомир, Боримир, Творимир, Брячислав, Мстислав, Ростислав, Ярослав, Ярополк, Святополк, Доброгост, Мутижир и тому подобные.
В составе совремённых имен исследователи выделяют несколько слоёв:
В наши дни подавляющее большинство имен, которыми называют новорождённых, относится к системе традиционных имен, унаследованной от предыдущих поколений, но эстетически отшлифованной.
Общая для всей Украины система имён имеет определённые региональные особенности. В силу ряда исторических, политических и географических факторов некоторая специфика проявляется, в частности, на западноукраинских землях.
В состав имён, функционирующих среди коренного украинского населения, особенно на границе с другими этническими регионами Закарпатья , вошли венгерские заимствования (Йошка, Пишта, Фере, Имре, Тибор, Гиза, Жужа), чешские (Божена, Власта), польские (Юзик, Броня, Кася), румынские (Даць, Флорий, Думика, Никора, Ляна, Нуця), немецкие (Вилли, Руди, Термина, Берта, Йоганн) и др.
На Буковине выделяется группа имён, не свойственных другим территориям Украины: Теофий, Днистрян, Донека, Филомена, Армания, Фонета и др. В украинской среде встречаются и молдавские имена: Виорика, Ливия, Родика, Филиния, Манолия, Аурика и т. п.
В употреблении общенациональных имен на территории разных диалектов отражаются соответствующие местные фонетические и морфологические черты. Например, в некоторых говорах юго-западной группы имя Дмитрий звучит как Ґмитро, Марыся как Мариша; Илья, Омелько, Антон — как Тильке, Гомелько, Гантин. Творительный падеж мужских имён типа Микита, Кузьма, Микула имеет в среднекарпатских говорах окончания -ом (Микитом, Кузьмом, Микулом) вместо -ою (Микитою, Кузьмою, Микулою), в восточных и буковинских говорах встречаются усечённые формы звательного падежа Мари, Гафи, Мико (вместо Мария, Гафия, Миколо). Существуют также некоторые диалектные различия и в создании вариантов имен.
В последнее время наблюдается нивелирование диалектных особенностей в сфере именования людей.
Украинцы в целом используют те же личные имена, что и русские , так как пользуются общими источниками — традиционные восточнославянские и пришедшие с христианством . При этом украинский язык сохраняет восточнославянскую традицию, не допускающую начального а , поэтому в заимствованных именах оно зачастую заменяется на о :
но:
Формы Ондрій , Онтін также существуют, но распространены значительно меньше.
Исторически в восточнославянских языках не было звука ф , что отражается в уже упомянутой форме «Опанас», а также в официальном варианте имени Филипп — Філiп. В народной речи буква « ф » иногда заменялась на «п» ( Филипп — Пилип ), тогда как « фита » — чаще всего на «т» ( Фёкла — Текля, Феодосий — Тодось, Фадей — Тадей и др.).
Характерным для украинских вариантов по сравнению с русскими является также окончание о :
Другие отличающиеся имена:
В настоящее время, однако, существуют широкие слои людей со смешанной украинско-русской идентификацией, которые могут предпочитать тот или иной вариант имени, не всегда совпадающий с фамилией, декларированной национальностью и языком составления документа. Поэтому сейчас в паспортах пишут и Анна, и Ганна; и Олена, и Альона; в зависимости от данных, указанных в свидетельстве о рождении.
Следует также отметить, что многие типично украинские формы православных имён, начиная с 1930-х годов, на советской Украине постепенно вытеснялись их русскими или квази-русскими аналогами, сохраняясь лишь в западных областях. Например, на восточной Украине вместо традиционного украинского Тодось, Тодосій в настоящее время употребляется русифицированная форма Феодосій.
Имена, мало распространённые среди простых людей до начала XX века (например, Виктор ), имеют идентичные формы в русском и украинском языках.
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Образуются с помощью -(й)ович, -ич :
Суффикс іч употребляется только в отчестве Ілліч.
Образуются с помощью суффикса -овна , который преобразуется в -івна в результате перехода о в і в закрытом слоге:
Если имя заканчивается на й , то і в суффиксе преобразуется в ї в результате слияния:
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Словари украинских имён начали издавать в начале XX века. Важную роль сыграл словарь «Крёстные имена людей», вышедший в 1909 году как дополнение к четвёртому тому «Словаря украинского языка» под редакцией Б. Д. Гринченко. В 1954 году в Институте языкознания им. А. А. Потебни АН УССР был создан (составители Н. П. Дзяткивська, С. П. Левченко, Л. Г. Скрипник) и напечатан под редакцией члена-корреспондента АН УССР И. М. Кириченко «Украинско-русский и русско-украинский словарь имён людей», который стал основой для последующих четырёх дополненных и уточнённых изданий (1961, 1967, 1972, 1976).
В 1986 году вышел в свет труд Л. Г. Скрипник и Н. П. Дзяткивской «Имена людей» под редакцией академика HAH Украины В. М. Русановского, который заметно отличается от пятого издания «Словаря имён людей» (1976) содержанием, типом издания (словарь-справочник), структурой (введены новые разделы), объёмом информации об именах и фамилиях, что стало основанием считать эту работу не повторением предыдущего издания, а новым.
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|