Хакуё Накамура
(
яп.
中村白葉
накамура хакуё
)
; (
23 ноября
1890 года
-
12 августа
1974 года
) - японский исследователь русской литературы,
литературовед
и
переводчик
. Президент Японской ассоциации русской литературы. Он перевел много произведений, включая «Полное собрание сочинений Чехова» и «Полное собрание сочинений Толстого». В 1967 году он был награждён орденом «
Знак Почёта
» СССР. В 1973 году награждён премией Японской академии искусств.
Биография
Родился в
Кобе
. Настоящее имя – Тёзабуро. Другое имя – Тэнгай. После окончания коммерческой школы города
Нагоя
(в настоящее время, коммерческая средняя школа города Нагоя) в 1912 году он окончил кафедру русского языка в Токийской школе иностранных языков (в настоящее время
), где учился у японского русиста Ясуги Садатоси. В университете Накамура познакомился с
Ёнэкавой Масао
, который был на год моложе его. Вместе с ним издавал журнал «Росиа бунгаку» (рус. «Русская литература») и, таким образом, начал знакомить японских читателей с русской литературой. После окончания учебы он работал в Железнодорожном агентстве, но ушел с работы и стал работать в журнальной редакции, так как очень хотел работать в литературной сфере.
В 1914 году, когда ему было 24 года, По просьбе Като Такэо, коллеги-корреспондента из издательства «
Синтёся
», Накамура опубликовал первый перевод с русского на японский романа «
Преступление и наказание
», который в то время в Японии читали в переводе «со вторых рук», с английского, выполненном
. В 1915 году Накамура поступил на службу в издательство газеты «
Асахи симбун
», а в следующем году он начал работу в российском отделе внешнеторговой компании «Номура-гуми» и там работал в течение двух лет. В 1919 году Накамура ушёл со службы и перевёл роман «
Анна Каренина
». Кроме того в течение 1922 года Накамура опубликовал по частям автобиографический роман «Словно пчела» в газете «Фукуока нити-нити».
После
землетрясения 1923 года
он три с половиной года работал в отделе японской литературы и искусства в информационном агентстве «Ниппон дэмпо цусин-ся», но затем уволился и с тех пор посвятил свою жизнь переводу
русской литературы
. Считается, что хотя теория перевода Хакуё «не ссылается напрямую на «Мои принципы художественного перевода» Футабатэя Симэя, но в основном следует утверждению Футабатэя о том, что если при переводе иностранного текста, думать только о смысле и делать на нём слишком большой акцент, можно разрушить оригинальный текст»
.
Накамура перевел большую часть произведений
Толстого
,
Чехова
и
Пушкина
. Сделал несколько переводов «Анны Карениной»
. С 1956 года, регулярно преподавал русскую литературу в рамках летнего семинара искусств Кидзаки-Накидайгаку (г.Омати, преф.
Нагано
). В городе
Омати
был установлен памятник Накамуре, на котором высечена надпись: «Ничто не сравнится с фактами, нет ничего важнее них».
Награды
-
1973:Награждён премией Японской академии искусств
.
Семья и родственники
-
Жена Накамуры ─ дочь музыканта Сансо Кинэи (1847-1927).
-
Зять и приёмный сын Накамуры – Накамура Тоору, специалист по русской литературе.
Произведения
-
Литературная критика
-
«Введение в литературу Толстого». Издательство «Юсиндо Бунка синсю» 1962
-
-
Художественные и автобиографические произведения
-
«Словно пчела». Издательство «Кинсэйдо» 1923
-
«Конь бледный и слепой». Издательство «Дайсан сёбо» 1948
-
«Мои восемьдесят лет». Издательство «Кавадэ сёбо синся» 1971
-
-
Переводы русской литературы
-
Ф. М.
Достоевский
, «Преступление и наказание»”. Издательство «Синтёся», 1914
-
Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», Полное собрание сочинений Толстого, том 11, издательство «Сюндзюся», 1920
-
Ф. К.
Сологуб
, «Мелкий бес»”. Издательство «Собункаку», 1922
-
М. П.
Арцыбашев
, «Санин»”. Издательство «Кинсэй-до», 1923
-
М. Ю.
Лермонтов
, «Герой нашего времени»”. Издательство «Кинсэй-до», 1924
-
А. Н.
Афанасьев
, «Сборник сказок Афанасьева», Серия «Сказки народов мира», Издательское общество. «Сказки народов мира», Русские сказки, 1924
-
А. П. Чехов, «Жена и другие», Полное собрание Чехова., том 6, издательство «Синтёся», 1926
-
Ф. М. Достоевский, «Бедные люди», Полное собрание важнейших трудов мировых великих писателей, Общество издания Достоевского, 1927
-
Л. Н. Толстой, «Набег и другие произведения», Полное собрание сочинений Толстого, том 2, издательство «
Иванами сётэн
», 1929
-
Л. Н. Толстой, «Метель и другие произведения», совм. пер.с Ёнэкавой Масао, Полное собрание сочинений Толстого, том 3, издательство «Иванами сётэн», 1931
-
Л. Н. Толстой., «Смерть Ивана Ильича и другие произведения», совм. пер.с Ёнэкавой Масао, Полное собрание сочинений Толстого, том 10, издательство «Иванами сётэн», 1930
-
М.
Горький
, «Челкаш», Полное собрание сочинений Горького, том 1, издательство «Каидзося», 1932
-
Л. М.
Леонов
, «Барсуки», Полное собрание мировой литературы, издательство «Синтёся», 1932
-
Л. Н. Толстой, «Сказка об Иване-дураке и его двух братьях: Семене-воине и Тарасе-брюхане, и немой сестре Маланье, и о старом дьяволе и трех чертенятах». Издательство «Иванами-бунко», 1932
-
И. А.
Крылов
, «Слон на воеводстве», Собрание басен Крылова, издательство «Сюнъёдо», 1932
-
Ф. М. Достоевский, «Записки из мёртвого дома». Издательство «Сюнъёдо», 1933
-
Полное собрание Чехова в 18 томах,.Издательство «Кинсэй-до», 1933–1936
-
И. Эренбург, «День второй», Полное собрание современной советской литературы, том 3. Издательство «Микаса-сёбо», 1935
-
М. Горький, «На дне». Издательство «Иванами-бунко», 1936
-
И. С.
Тургенев
, «
Стихотворения в прозе
», Полное собрание Тургенева том 9, издательство «Рокугэйся», 1936
-
«Дневник писателя», совм. пер. с Ясаку Сэкигути, Полное собрание Достоевского том 15, издательство «Микаса-сёбо», 1937
-
Л. М. Толстой, «Власть тьмы». Издательство «Синтё-бунко», 1939
-
Н. В. Гоголь, «Ревизор”. Издательство «Синтёся», 1939
-
Л. М. Толстой, «Братья - кавалеристы». Отрывки из романа «Война и мир». Издательство «Сюфунотомо», 1940
-
И. А.
Бунин
, «Деревня», Серия «Нобелевская премия по литература», том 9, издательство «Киономондай», 1942
-
К. А.
Федин
, «Братья», Серия «Новая мировая литература», том 9, издательство «Кавадэ-сёбо», 1942
-
«Работник Емельян и пустой барабан», собрание русских сказок для детей, издательство «Аиикуся», 1947
-
А. К. Толстой
, «Князь Серебряный». Издательство «Довасюндзюся», 1949
-
А. С. Пушкин, «Пиковая дама». Издательство «Сисакуся», 1950
-
Ф. М. Достоевский, «
Униженные и оскорблённые
»”. Издательство «Довасюндзюся», 1951
-
Л. Н. Толстой, «Крейцерова соната». Издательство «Кадокава-бунко», 1951
-
А. П. Чехов, «Вишнёвый сад/Медведь». Издательство «Синтё-бунко», 1952 (прежний перевод)
-
Л. М. Толстой, «Казаки». Издательство «Иванами-бунко», 1952
-
А. П. Чехов, «Палата № 6/Дама с собачкой». Издательство «Синтё-бунко», 1952 (прежний перевод)
-
А. П. Чехов, «Три сестры/Предложение». Издательство «Синтё-бунко», 1952 (прежний перевод)
-
Л. М. Толстой, «Поликушка/Отец Сергий». Издательство «Согэй-ся», 1953
-
«Сборник рассказов Горького». Издательство «Соугэи-ся», 1953
-
А. П. Чехов, «Пари/ Красивая Женщина». Издательство «Синтё-бунко», 1953 (прежний перевод)
-
А. П. Чехов, «Чайка». Издательство «Кадокава-бунко», 1953 (прежний перевод)
-
П. П.
Ершов
, «Конёк-горбунок». Издательство «Нихон-сёбо», 1953
-
Л. М. Толстой, «Севастополь». Издательство «Иванами-бунко», 1954
-
А. С. Пушкин, «Повести Белкина». Полное собрание романов Пушкина, 1 том. Издательство «Синтё-бунко», 1954
-
А. С. Пушкин, «Пиковая дама». Полное собрание романов Пушкина, 2 том. Издательство «Синтё-бунко», 1954
-
А. С. Пушкин, «Капитанская дочка». Полное собрание романов Пушкина, 3 том. Издательство «Синтё-бунко», 1954
-
Л. М. Толстой, «Война и мир». Полное собрание мировой литературы. Издательство «Кавадэ-сёбо», 1955
-
Л. М. Толстой, «Детство. Отрочество. Юность». Полное собрание Толстого, 1 том. Издательство «Кавадэ-сёбо-синся», 1960
-
Л. М. Толстой, «Собрание ранних работ». Полное собрание Толстого, 3 том. Издательство «Кавадэ-сёбо-синся», 1963
Примечания
-
水野昭、2007、「近代日本の文学的多元システムと翻訳の位相 ― 直訳の系譜」、『翻訳研究への招待』3-43 頁
-
中村白葉著 『ここまで生きてきて - 私の八十年』(Накамура Хакуё, «Мои восемьдесят лет») 河出書房新社、1971
-
『朝日新聞』1973年4月10日(
発行)朝刊、22頁。
Ссылки на внешние ресурсы
|
|
В библиографических каталогах
|
|
|