(5) Астрея
- 1 year ago
- 0
- 0
«Астрея» ( L’Astrée ) — огромный по протяжённости (в первом издании 5399 страниц) французский пасторальный роман Оноре д’Юрфе , крупнейший памятник прециозной литературы XVII века.
В центре сюжета — любовь пастушки, которая носит имя греческой богини Астреи , и пастуха Селадона . Роман изобилует множеством вставных новелл (около 40) и персонажей (включая пастухов, монархов, военачальников, рыцарей, друида Адамаса и прекрасных нимф ), а также поэтических включений и писем героев.
Первая часть романа вышла в 1607 году , вторая в 1610 году , третья в 1618 году . Д’Юрфе начал работать над романом в середине 1580-х годов. Две последние части издал в 1627 — 1628 годах его секретарь Бальтазар Баро ( Balthazar Baro ); пятый том был фактически написан Баро, поэтому финал романа противоречит его исходной повествовательной логике. Замыслу д’Юрфе в большей степени соответствует финал, предложенный в 1626 году Мареном Леруа де Гомбервилем .
«Астрея», действие которой разворачивается в исторической области Форе (территория нынешнего департамента Луара ), в Галлии V века , представляет собой значительный этап в развитии европейской пасторали и вместе с тем важнейшую веху на пути формирования прозы барокко . Д’Юрфе подражал роману испанского писателя Хорхе де Монтемайора « Диана », « » Якопо Саннадзаро и пастушеским драмам Торквато Тассо и Баттиста Гварини — «Аминта» и «Верный пастух». Новаторство д’Юрфе — в соединении пасторальной условности с историческим материалом, позаимствованным им из книг Этьена Пакье («Исследования о Франции»), Кл. Фоше, В. Жирара дю Гайана и других историков и связанным с борьбой вестготов , бургундов , франков и римлян . В военных эпизодах «Астреи» ориентиром для д’Юрфе являлся чрезвычайно популярный во Франции XVI—XVII веков « Амадис Гальский ».
Самое же главное, д’Юрфе в своём романе обстоятельно проанализировал чувство любви в его различных проявлениях. В «Астрее» отражено характерное для неоплатонизма эпохи Возрождения представление о необходимости восхождения от «любви земной» к «любви небесной» ( Марсилио Фичино ), однако в образе ветреника Гиласа (временами сильно напоминающего Дон Жуана ) запечатлена иная — в духе либертинажа — трактовка любовного чувства. Господствующий в романе рационализм — сказавшийся, между прочим, и в делении книги на 5 частей соответственно делению драмы на 5 действий — позволяет говорить о предвосхищении автором картезианства .
В некоторых эпизодах романа Оноре д’Юрфе отдает дань традиции экфрасиса . Вот, например, описание одной из картин, представившихся взору Селадона во дворце нимф.
По одну сторону приметил он Сатурна , опершегося на клинок, длинноволосого, с морщинистым лбом, гноящимися глазами, горбатым носом и отвратительным кровавым ртом, набитым плотью одного из его детей, коего держал он наполовину съеденным в левой руке; сквозь прогрызенную зубами рану в боку можно было видеть, как трепещут легкие и дрожит сердце. Зрелище воистину полное жестокости: ребёнок склонил голову на плечи, вытянул вперед руки и развел ноги, все залитые кровью, вытекающей из раны, нанесенной ему стариком, белоснежная борода коего во многих местах была закапана кровью, льющейся с куска, каковой он пытался проглотить. Его нервные и грязные руки и ноги, худые изможденные ляжки были во многих местах покрыты волосами. Под ногами у него громоздились большие обломки костей, из коих одни были выбелены временем, другие начали сохнуть, третьи же, не очищенные от полусъеденной кожи и плоти, как видно только что были брошены туда. ( Пер. Н. Т. Пахсарьян )
Вслед за « Приключениями Флориды » Франсуа Бероальда де Вервиля , и в ещё большей степени, «Астрея» может рассматриваться как ранний образец литературного бестселлера .
Роман д’Юрфе, заложивший основу прециозной литературы , имел огромный успех в течение почти всего XVII века и выдержал множество изданий, сокращений, переделок и подражаний. Драматурги черпали в нём сюжеты для своих произведений; сцены из «Астреи» воспроизводились в гобеленах , фарфоре ; знатные дамы представали на портретах в виде пастушек и т. д. Слава «Астреи» распространилась не только во Франции , но и по всей Европе . В 1624 году д’Юрфе получил послание от 50 владетельных и знатных особ Германии , в котором они сообщали ему, что ими основана «Академия истинно влюбленных», причем все члены её присвоили себе имена героев «Астреи», и приглашали д’Юрфе присоединиться к ним под именем Селадона. Имя «Селадон» сделалось вскоре нарицательным. «Астрея» стала школой галантности и новой куртуазности ; посетители отеля Рамбуйе были ей обязаны весьма многим. Сильное влияние «Астреи» ощущается в драматургии Пьера Корнеля (особенно ранней); роман высоко ценили Мольер , мадам де Севинье , Ларошфуко , а впоследствии и Жан-Жак Руссо .
Роман соединил в себе приметы утопии (Форе как своеобразное убежище в охваченном войнами мире) и антиутопии (в Форе то и дело проникает эхо войны, а в конечном итоге пастухи вынуждены взяться за оружие). Эта особенность «Астреи» могла привлечь внимание читателей, утомленных религиозными войнами и борьбой Лиги с королём. Кроме того, в образах Селадона, Астреи, Гиласа, Сильвандра, Дианы, Эйриха и многих других героев читатель угадывал своих современников, начиная с самого автора и кончая Генрихом IV .
Член Французской Академии , литератор и адвокат Оливье Патрю, на основании собственных предположений и догадок, обнародовал так называемый « Ключ к Астрее ». По мнению Патрю, прототипом главной героини романа стала Диана Шатоморан, сам автор как бы раздваивается между Селадоном и Сильвандром; прототип Дафниды — герцогиня Бофор, Торрисмунда — Генрих III и т.д.
Главные издания «Астреи» — 1637 (Париж), 1647 (Руан). Сокращенное издание «Астреи» осуществил аббат Суше (1733); ещё сильнее (до 210 страниц) сократил роман другой аббат, Франсуа-Тимолеон Шуази : приписываемая ему «Новая Астрея» вышла в свет анонимно в 1712 году. «Новая Астрея», представляющая собой адаптацию книги д’Юрфе к вкусу рококо , была переведена на русский язык; перевод Василия Раевского вышел в 1789 году. В настоящее время стараниями научно-исследовательской группы во главе с профессором Дельфин Дени во Франции готовится первое академическое издание «Астреи». Первый том вышел в свет в 2011 году
В произведении Шарля Сореля « Сумасбродный пастух » ( фр. Le Berger extravagant , 1627 — 1628 ), названном автором антироманом , подвергается осмеянию повальное (сродни болезни) увлечение французов пасторальным и сентиментальным романами, включая «Астрею». Главный герой, парижский буржуа, игнорирует разницу между литературной условностью и жизнью. Однако считать « Сумасбродного пастуха » пародией на «Астрею» было бы ошибкой. Кроме того, многие литераторы (например, епископ Жан Пьер Камю ) осуждали «Астрею» за безнравственность (в романе есть «фривольные» эпизоды, связанные с переодеванием Селадона в женское платье) и подчас делали её символом не просто бесполезного, а и крайне пагубного (особенно для молодёжи) чтения.
В 2007 году появилась вольная экранизация одной из сюжетных линий романа под названием « Любовь Астреи и Селадона » ( фр. Les Amours d’Astrée et de Céladon ). Это последний фильм известного режиссёра Эрика Ромера .