Interested Article - Борута, Казис

Ка́зис Бо́рута ( лит. Kazys Boruta , 6 января 1905 деревня Кулокай Людинавской волости Мариямпольского уезда — 9 марта 1965 , Вильнюс ) — литовский и советский поэт , писатель , переводчик , общественный деятель ; заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1965).

Биография

Во время Первой мировой войны семья эвакуировалась в Россию и осенью 1915 года обосновалась в Москве . Здесь Казис Борута начал учиться в гимназии. В 1918 года вернулся с родителями в Литву.

Учился в Мариямполе в гимназии, с 1920 года в учительской семинарии, откуда был исключён за празднование 1 Мая; экзамены об окончании сдал экстерном. Поступил в 1924 году в каунасский Литовский университет , в 1925 включился в деятельность эсеров-максималистов и был исключён из университета за противоправительственные выступления (протест против смертных казней).

В 1926 , 1928 1930 годах учился в Венском и Берлинском университетах. В 1927 году был выслан из Литвы за антигосударственную деятельность. Живя в Риге (1927—1928), сотрудничал с латышскими писателями и художниками левых взглядов, организовал издательство, выпустил литературный альманах «Аудра» («Буря»), сборник стихов «Литва крестов», сборник рассказов «Ветер смуты с полей». В 1928 году был выслан из Латвии .

Был одним из учредителей и активных сотрудников авангардистского левого журнала « Трячас фронтас » («Третий фронт»; 1930— 1931 ) — органа третьефронтовцев . В 1931 году вернулся в Литву. В 1932 году был редактором альманаха «Дарбас» («Труд»). За участие в подрывной нелегальной деятельности отбывал заключение в 1933 1935 . В 1935— 1940 годах занимался литературной, редакторской, журналисткой работой, работал в редакции журнала «Деновидис». С 1940 года жил в Вильнюсе . После Великой Отечественной войны работал в Институте литовской литературы до 1946 года.

Весной 1946 года был арестован советскими органами по обвинению в принадлежности к нелегальной патриотической организации. Отбывал наказание в лагере в Воркуте . В 1956 году возвратился в Вильнюс. Вернулся к литературной работе, занимался переводами, переложениями для детей народных сказок. В 1965 году удостоен звания заслуженного деятеля культуры Литовской ССР. В том же году умер. Похоронен на кладбище Расу в Вильнюсе.

Литературная деятельность

Первый сборник стихов «Алло» выпустил в 1925 году , второй «Песни о плакучих ивах» — в 1927 году . Изданный в Риге сборник антифашистских стихотворений «Литва крестов» ( 1927 ) в Литве был запрещён.

Писал стихи, поэмы («Бунт пахарей», «Поэма о батраке» и другие), прозу — рассказы, сатирическую повесть «Дом № 13» ( 1928 ), роман «Деревянные чудеса» ( 1938 ), документальную повесть о скульпторе Винцасе Грибасе «Тяжёлые памятники» ( 1957 ). Автор научно-популярного очерка «Путешествия на север» (1938—1939), сборника сказок «Небо рушится» ( 1955 ), повести «Странствия Юргиса Пакетуриса» и других книг для детей.

Повесть «Мельница Балтарагиса» ( 1945 ), основанная на фольклорном мотиве договора с чёртом, с элементами символики и сказочной фантастики, интерпретируется как аллегория ситуации тоталитарного режима. Она переведена на русский, исландский, латышский, немецкий, польский, чешский языки. Переработанная в пьесу, она неоднократно ставилась (премьера в Каунасском драматическом театре в 1966 году ). По мотивам повести снят кинофильм-мюзикл «Чёртова невеста» ( лит. „Velnio nuotaka“ ; 1974 ; режиссёр Арунас Жебрюнас ) с музыкой Вячеслава Ганелина ; мюзикл был записан и выпущен на пластинке.

Подписывался A. Vandra , Antanas Avižienius , Anupras Paketuris , E. Erika , E. Linonis , El. Vetra , K. A. Apuokas , K. Aruta , K. Linonis , L. Vailila , Petras Povilionis , R. Ta , V. Vaja , V. Vandra , Vincas Dovine и другими псевдонимами.

Переводческая деятельность

Перевёл на литовский язык роман «Пётр Первый» А. Н. Толстого (перевод издан в 1935 1938 ), драматическую поэму «Бранд» (перевод издан в 1937 ), дилогию «Кесарь и Галилеянин» (перевод издан в 1938 ), «Кукольный дом» (1963) Генриха Ибсена , комедию Шекспира «Много шума из ничего» (1952, 1963), драму Шиллера «Вильгельм Телль» (1952, 1962). Переводил на литовский язык поэзию С. Есенина , В. В. Маяковского , С. Я. Маршака , А. С. Пушкина , Н. С. Тихонова , латышских поэтов Линардса Лайценса , Яниса Райниса и других, прозу Б. Л. Горбатова , В. Г. Короленко , Н. Н. Носова , Карлиса Скальбе , сказки народов СССР, былины.

Важнейшие сочинения

  • Namas Nr. 13 («Дом № 13», 1928).
  • Mediniai stebuklai arba dievadirbio Vinco Dovinės gyvenimas ir darbai («Деревянные чудеса», 1931—1938).
  • Baltaragio malūnas, arba kas dėjosi anuo metu Paudruvės krašte («Мельница Балтарагиса», 1945).

Издания

  • Raštai. T. 1—10. («Сочинения»). Vilnius: Vaga, 1970—1976.
  • A-lo! Pirmoji poetiška raketa (eilėraščiai). Kaunas. 1925.
  • Dainos apie svyruojančius gluosnius. Lyrika ir poema. Kaunas: Žalia vėtra, 1927.
  • Kryžių Lietuva (eilėraščiai). Ryga: Džiugas ir Ko, 1927.
  • Drumstas arimų vėjas. Apsakymai. Ryga: Audra, 1928.
  • Namas Nr. 13. Kaunas—Ryga: Audra, 1928.
  • Vosylius (poema). 1931.
  • Duona kasdieninė (eilėraščiai). Kaunas: Prometėjus, 1934.
  • Eilės ir poemos. Kaunas: Sakalas, 1938.
  • Mediniai stebuklai arba dievadirbio Vinco Dovinės gyvenimas ir darbai. Kaunas: Sakalas, 1938.
  • Kelionės į Šiaurę nuo seniausių laikų iki šių dienų. Kn. 1—2. Kaunas: Spaudos fondas, 1938—1939.
  • Kryžių Lietuva. 2-asis patais. ir papild. leid. Kaunas: Spaudos fondas, 1940.
  • Saulė ant savo pečių parnešti išėjo. Kaunas: LTSR Valst. l-kla, 1940.
  • Baltaragio malūnas, arba kas dėjosi anuo metu Paudruvės krašte. Kaunas: Valst. grož. lit. l-kla, 1945.
  • Baltaragio malūnas, arba Kas dėjosi anuo metu Paudruvės krašte. Chicago: Terra, 1952.
  • Dangus griūva: lietuviškos pasakos arba kas girdėta-negirdėta, bet į pasakas sudėta apie gyvulėlius, paukščius ir žvėris. Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1955.
  • Šiaurės kelionės į nuo seniausių laikų iki šių dienų. Narsiųjų keliauninkų didvyriški žygiai ir darbai. Pataisytas ir papild. leid. Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1957.
  • Sunkūs paminklai. Apysaka-kronika. Viklniu: Valst. grož. lit. l-kla, 1960.
  • Baltaragio malūnas, arba kas dėjosi anuo metu Paudruvės krašte. 2-asis patais. leid. Vilnius: 1962, 1971.
  • Jurgio Paketurio klajonės su visokiais pavojais, arba Šventa teisybė, melo pasakos, kartūs juokai ir linksmos ašaros. Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1963.
  • Suversti arimai. Devynios eilių ir poemų knygos. Vilnius: Vaga, 1964.
  • Dangus griūva, arba Mūsų pasakų išmintis ir sąmojis visiems, mažiems ir dideliems: pasakos. Vilnius: Vaga, 1965.
  • Pagirio linksmybės: eilėraščiai. Vilnius: Vaga, 1974.
  • Dangus griūva, arba Mūsų pasakų išmintis ir sąmojis visiems, mažiems ir dideliems: pasakos. Vilnius: Vaga, 1979.
  • Mediniai stebuklai: romanas; Baltaragio malūnas: apysaka. Kaunas: Šviesa, 1979.
  • Čir vir vir pavasaris: [eilėraščiai]. Vilnius: Vaga, 1981.
  • Mediniai stebuklai: romanas; Baltaragio malūnas: apysaka. Kaunas: Šviesa, 1983.
  • Jurgio Paketurio klajonės su visokiais pavojais, arba Šventa teisybė, melo pasakos, kartūs juokai ir linksmos ašaros: pasaka-apysaka. 4-asis leidimas. Vilnius: Vaga, 1984.
  • Lyrika: rinktinė. Vilnius: Vaga, 1984.
  • Baltaragio malūnas: romanas. 4-asis leidimas. Vilnius: Vaga, 1996. 188 p.
  • Dangus griūva, arba Mūsų pasakų išmintis ir sąmojis visiems, mažiems ir dideliems: pasakos. Vilnius: Alka, 1997.
  • Gyvenimas drauge su draugu: atsiminimų metmens apie jaunystės draugę ir žmoną Oną Kazanskaitę-Borutienę. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1999.
  • Baltaragio malūnas, arba Kas dėjosi anuo metu Paudruvės krašte: [apysaka]. Vilnius: Alma littera, 2002

Переводы

Стихи Боруты на русский язык переводили Я. Л. Белинский , Л. Беринский , Г. Герасимов, А. Големба , Ю. Григорьев, В. К. Звягинцева , А. И. Кленов, Л. Миль , Л. А. Озеров , А. Ревич , Е. Терновский, А. Флешин. Поэму «Бунт пахарей» на польский язык перевёл Чеслав Милош ( 1933 ), он же и Теодор Буйницкий переводили стихотворения. Кроме того, стихи переводились на белорусский, киргизский, таджикский, эстонский, эсперанто языки. Проза переводилась на русский, а также английский, исландский, латышский, немецкий, польский, чешский языки.

Библиография

  • Тяжёлые памятники. Повесть-хроника. Авториз. пер. с литов. Москва: Советский писатель, 1961.
  • Мельница Балтарагиса, или что творилось во времена оны в Приурувье. Старинная повесть-предание. Пер. с литов. Э. Кактынь. Москва: Художественная литература, 1966.
  • Ветра вольного воля. Стихи и поэмы. Пер. с литов. Москва: Советский писатель, 1967.
  • Деревянные чудеса. Мельница Балтарагиса. 1988.

Для детей

  • Небо рушится, или Были-небылицы, в которых участвуют звери и птицы. Пер. с литов. Москва: Детгиз, 1959.
  • С. Маршак. Кто вызвал бурю. Из Казиса Боруты. Москва: Детский мир, 1962.
  • Кто вызвал бурю. Пер. С. Маршак. Вильнюс: Вага, 1964.
  • Приключения Юргиса Пакетуриса. Весёлые и грустные, лукавые и немудренные были-небылицы, шутки-прибаутки. Пер. С. Миль и Д. Эпштейнайте. Москва: Детская литература, 1965.
  • Die Tanne und ihre Kinder. Berlin: Altberliner Verlag L. Groszer, 1958, 1961, 1965.
  • Die Mühle des Baltaragis. Berlin: Rütten und Leoning, 1970.
  • Baltaradža dzirnavas: jeb kas notika vinos laikos Piedruves novada. 1974 (латышск. яз.)
  • Die Mühle des Baltaragis. 1976.
  • Myllan á Bardi eda undarlegir atburdir sem urdu hér um arid i Otravatnshéradi.
  • Wooden Miracles of life and works of Vincas Dovine maker of gods. Chicago, 1988.
  • Dřevěné zázraky. Praha, 1978 (чешск. яз.).
  • Młyn Bałtaragisa, czyli co się ongiś działo w paudruwiskiej krainie, tł. Biruta Markuza-Bieniecka i Jerzy Bieniecki. 1986 (польск. яз.).
  • Baltaragisuv mlýn. Praha, 1987 (чешск. яз.).
  • Baltaragisuv mlýn, Dřevěné zázraky. 1988 (чешск. яз.).

Литература

  • Lietuvių rašytojai. Bibliografinis žodynas: A—J. Vilnius: Vaga, 1979. С. 230—241.
  • История литовской литературы. Вильнюс: Vaga, 1977. С. 663—677.

Примечания

Ссылки

Источник —

Same as Борута, Казис