Ныне прославися сын человеческий
- 1 year ago
- 0
- 0
« Сын челове́ческий » — книга, повествующая о земной жизни Иисуса Христа ; является последним седьмым томом «Истории религии» протоиерея Александра Меня .
Книга живо воссоздаёт евангельскую эпоху. Жизнеописание Христа строится на основе Евангелий , комментариев к Евангелиям, а также других источников, указанных в библиографии (675 наименований). Книга снабжена приложениями, призванными глубже познакомить читателя с евангельской историей и историей её исследования .
Александр Мень считал, «если предлагаемый очерк поможет читателю лучше понять Евангелие, пробудит к нему интерес или просто заставит задуматься, цель автора будет достигнута» .
По мнению Владимира Илюшенко, «в книге „Сын человеческий“ о. Александр рассказал о Христе, и это было новое прочтение Евангелий, приближавшее их к людям XX века, раскрывавшее неисчерпаемость личности Спасителя» .
Александр Мень в детстве увлекался биологией, историей Древнего мира, ещё в школе читал религиозную литературу, познакомился с философией Владимира Соловьёва . Тогда же у него возник замысел написать ряд книг по истории мировых религий. Первый вариант книги «Сын человеческий» Александр Мень написал в 15 лет .
В 1960-е годы Мень написал книги «Истоки религии», «Магизм и единобожие» (о языческих культах Древнего Востока и библейской религии), «У врат молчания» (об индуизме и буддизме ), «Вестники Царства Божия» (о библейских пророках), «Дионис, Логос, Судьба» (о религиях и культуре Древней Греции), «На пороге Нового Завета». Вместе с книгой «Сын человеческий» они составили семитомную «Историю религии» — главный труд жизни Александра Меня .
В СССР книга распространялась самиздатом .
Первоначально печаталась отдельными главами в « Журнале Московской Патриархии » и «Церковном вестнике» (Болгария) .
Впервые была издана полностью (все книги «Истории религии») брюссельским христианским издательством «Жизнь с Богом» , в котором отец Александр печатался под псевдонимами А. Павлов, Андрей Боголюбов, Эммануил Светлов .
Во время перестройки , в конце 80-х, книга печаталась в специальных выпусках журнала «Волга» .
В 1990 году была напечатана в журнале «Смена» (номера с 6-го по 12-й).
Была переведена на другие языки. Джованни Гуайта перевёл её на итальянский язык: «Книга вышла в сентябре, а фактически через месяц тираж был уже исчерпан. И поскольку приближались предрождественские дни — а это, как известно, декабрь, на который приходится пик продаж такой литературы — то они быстренько организовали второе издание. И это удивительно: книга, которая вышла в сентябре, в октябре уже была переиздана <…> Вскоре с предложением о переводе на меня вышло французское издательство, я не знал тогда, как быть — переводить одну книгу на два языка доводится редко. Подумал, согласился, и, как оказалось, эта книга имела ещё больший успех. При том что Франция — достаточно секуляризированная страна, тираж был очень большим. Этот перевод попал на книжную ярмарку, если не ошибаюсь, во Франкфурте, после чего появилось много новых переводов — на португальский, на испанский, на множество других языков» .
Аудиоверсии книги исполнили Иван Тарханов (Москвин) и Кирилл Радциг.