Interested Article - Дю Бартас, Гийом
- 2021-10-07
- 2
Гийом де Салюст, сеньор дю Барта́с ( фр. Guillaume de Saluste, seigneur du Bartas ; 1544 , , близ Оша — 28 августа 1590 , Мовезен ) — французский религиозный поэт XVI века, гугенот .
Биография
Дю Бартас был родом из семьи зажиточных купцов, анноблированной в 1565 году. С детства его приучали к воинскому делу. По свидетельству знавшего его историка Де Ту , Гийом — уроженец Гаскони — говорил на французском языке недостаточно чисто .
Изучал право в Тулузе , в 1567 получил степень доктора права . В 1565 победил на городском поэтическом конкурсе. В 1571 приобрел в своем родном городе должность судьи, однако практически почти не занимался судебной практикой. Посещал Наваррский двор в Нераке , куда после Варфоломеевской ночи пришлось бежать Генриху Наваррскому . Агриппа Д'Обинье сообщает в своих письмах ряд подробностей, связанных с пребыванием Дю Бартаса в Нераке и его амбициях как поэта .
С 1576 придворный Генриха Наваррского; в 1585 назначен королевским камергером . Выполнил ряд дипломатических миссий; в 1587 возглавляет посольство в Британию, цель миссии — устроить брак Якова VI Шотландского (будущего Якова I Стюарта ) с сестрой Генриха Екатериной де Бурбон . Миссия завершается неудачей, однако в Шотландии поэта осыпают дарами и почестями, а Яков VI даже перевёл фрагмент одного из сочинений Дю Бартаса на английский язык. После убийства Генриха III Дю Бартас отошёл от общественной жизни. В последние четыре года жизни он тяжело болел — завещание было им составлено ещё в 1587 .
Творчество
При жизни Дю Бартас пользовался даже большой славой, чем Ронсар (к вящему неудовольствию последнего). С 1574 и до 1590 года было опубликовано более семидесяти изданий произведений Бартаса. По заказу Жанны д'Альбре он сочинил эпическую поэму «Юдифь» ( La Judit ). Поэма вышла уже после смерти королевы в составе опубликованного в 1574 сборника произведений Дю Бартаса под названием «Христианская Муза» ( La Muse Chrestienne ), куда были помещены также поэмы «Урания» ( Uranie ) и «Триумф Веры» ( Le Triomphe de la Foi ). В 1578 Дю Бартас откликнулся в стихах на прибытие в Нерак Екатерины Медичи ; в том же году написал трёхъязычную поэму в форме аллегорического диалога «Прием королевы Наваррской» ( Accueil de la Reine de Navarre ), где латинская, французская и гасконская нимфы воспевают молодую принцессу — Маргариту Валуа . Автор поэм «Гимна миру» ( Hymne de la paix ) и «Сонеты девяти пиренейских муз» ( Sonnets des neuf Muses Pyrenees , обе — 1582 ), а также «Песни об Иври» ( Cantique d'Ivry , 1590 ), посвященной победе Генриха IV над войсками Лиги в .
Две «Седмицы»
Самое знаменитое сочинение Дю Бартаса — поэма «Седмица» (или «Неделя», фр. La Sepmaine ) — впервые вышло в Париже в 1578 году; в том же году в Турине было напечатано «пиратское» издание, что свидетельствует об успехе книги. Рукопись поэмы высоко оценил Агриппа Д'Обинье. Поэма включает в себя семь песней, воссоздающих семь дней творения , от первого дня (сотворение света и тьмы) до седьмого, когда Господь освятил всё сущее. Дю Бартас следует здесь за традицией шестодневов (Св. Василий Великий ) и в то же время развивает уроки Пьера Ронсара («Гимны») и Мориса Сэва («Микрокосм»).
«Веруя в своё особое предназначение, Дю Бартас стремится, в подражание древним христианским авторам, прославить все труды и создания Творца: небесные тела, стихии, животных, растения, минералы и человека, чьё тело, замкнутый микрокосм , содержит качественные аналогии почти всем предметам макрокосма» .
Поэма заключает в себе обширную эрудитскую информацию по различным отраслям знания, включая медицину , зоологию , математику , музыку и астрономию . Излагая воззрения Николая Коперника , Дю Бартас возражает польскому астроному, не прибегая при этом к богословской аргументации. Как указывают современные исследователи, «в этой поэме гелиоцентрическая гипотеза Н. Коперника опровергается именно на основании физики Аристотеля . Аналогично Дю Бартасу опровергал Коперника и один из авторитетных в то время французских философов Жан Бодэн » . В поэме — особенно в дне седьмом — неоднократно звучит уподобление Творца Художнику, а сотворённого им универсума живописному полотну; этот мотив представляет собой маньеристическое преломление эстетики Ренессанса .
Вторая «Седмица» ( La Seconde sepmaine ou Enfance du Monde ) должна была содержать рассказ о дальнейшей судьбе мироздания, однако смерть помешала поэту довести этот замысел до конца (в 1584 году было опубликовано две песни — вторая седмица доведена до четвертого дня). Здесь затронуты такие события Священного Писания , как изгнание из Рая , Ноев ковчег и Вавилонское столпотворение , причём в связи с последним Дю Бартас рассуждает об итальянской словесности (особо выделяя Петрарку , Боккаччо , Ариосто и Тассо ) и французской (здесь отдельной строкой упомянуты Ронсар, Маро , Блез де Виженер , Жак Амио и Дюплесси-Морне ).
В конце 1584 года Дю Бартас выпустил «Краткое предуведомление... касательно Первой и Второй Седмиц» ( Brief Advertissement... sur sa Premiere et Seconde Sepmaine ), где возразил своим реальным и потенциальным оппонентам и аргументировал выбор темы, а также обосновал стилистическую и лингвистическую оригинальность поэмы.
Издательский успех
«Седмица» снискала колоссальный успех у европейских издателей, во многом благодаря усилиям протестантов. Хотя, как подчёркивал Сент-Бёв , в «Седмице» «нет ничего специфически кальвинистского» , именно последователи женевского реформата активно пропагандировали её в Европе. Книга была переведена на английский , немецкий , нидерландский , итальянский , испанский , польский языки; кроме того, было выпущено три различных латинских версии. Были изданы также апокрифические продолжения поэмы (в 1591 , 1593 и 1603 годах). Наконец, известно два обстоятельных комментария к «Седмице», один из которых был подготовлен гуманистом-католиком , а другой — богословом-протестантом ; оба комментария неоднократно дорабатывались их авторами, причём в первом очень ощутимо стремление трактовать текст поэмы как аргумент в религиозной полемике.
Стиль поэмы
Многие стилистические особенности «Седмицы» свидетельствуют о том, что поэма представляет собой переходное явление от маньеризма к барокко :
склонность к гипертрофированной образности и эмфазе , к неожиданному сочетанию возвышенного слога и обыденных оборотов, пышная метафористичность , основанная нередко на причудливом сближении далеких друг от друга явлений, тяготение к антитетическим оборотам как к средству передачи парадоксальных и иррациональных аспектов действительности, тщательная оркестровка стиха, расцвеченного диковинными, но звонкими именами, изобилующего богатыми рифмами, своеобразными, иногда напоминающими стихотворные ухищрения " " приемами звукописи .
Среди неожиданных и даже парадоксальных образов поэмы — сравнение впервые попавшего в Рай Адама с внезапно оказавшимся в Париже пастухом-провинциалом, доселе не видавшим в своей жизни ничего, кроме скота, виноградной лозы и рощ (первый день «Второй Седмицы»).
Влияние поэмы
«Седмица» оказала значительное влияние на поэзию барокко , в том числе на французов Сент-Амана и Бероальда де Вервиля , нидерландского поэта Вондела , итальянца Марино и первую американскую поэтессу Анну Брэдстрит . Однако к середине XVII века слава Дю Бартаса у себя на родине полностью сходит на нет. Полтора века спустя, когда французы практически игнорировали творчество автора «Седмицы», книгу высоко оценил Гёте , в комментарии к осуществлённому им переводу повести Дидро «Племянник Рамо» так упрекавший французов за забвение своего великого поэта:
Все достоинства его поэзии не смогли уберечь его от непостоянства вкуса и неумолимого влияния времени. Вот уж многие годы его не читают более во Франции, а если иной раз и произнесут его имя, так разве что издевки ради. Так вот, сей нежеланный и презираемый соотечественниками автор, впавший у себя на родине в полное забвение, сохраняет в Германии прежнюю свою славу; мы, как встарь, почитаем его, неизменно восхищаемся им, а многие из критиков наших присвоили ему званье короля французских поэтов .
Дю Бартас и Мильтон
Влияние Дю Бартаса прослеживается в самом знаменитом сочинении Джона Мильтона , поэме « Потерянный рай ». Мильтон читал английский перевод поэмы, выполненный ; общность прослеживается на уровне философских идей ( неоплатонизм ), отдельных образов и мотивов, а также мистической нумерологии . Правда, некоторые исследователи считают воздействие французского поэта на Мильтона незначительным .
Дю Бартас и Тассо
Остается неясным, мог ли Дю Бартас учитывать воззрения Торквато Тассо на эпическую поэму , высказанные им в «Рассуждениях об эпической поэзии» (опубликованных в 1587 году, но написанных значительно раньше). С другой стороны, не исключено, что опыт «Седмицы» учитывал Тассо при написании своей созданной незадолго до кончины поэмы «Сотворённый мир» . Тассо работал над «Сотворённым миром» в 1591 - 1594 годах; туринская «пиратская» версия «Седмицы», очень популярная в Италии, могла быть ему известна (к тому же в 1592 году в Туре , а годом позже в Венеции вышел итальянский перевод книги Дю Бартаса).
Примечания
- . Дата обращения: 29 октября 2017. 11 августа 2014 года.
- Du Bartas, poete encyclopédique du XVI siècle. Lyon, La Manufacture, 1988. P. 10.
- Стаф И.К. Дю Бартас //Культура Возрождения. Энциклопедия. Т. 1. М., РОССПЭН, 2007. С. 611.
- Кимелев Ю. Полякова Т. Наука и религия. Глава 3. Коперниканская революция
- ↑ . Дата обращения: 19 ноября 2010. 9 сентября 2011 года.
- Дата обращения: 18 ноября 2010. 12 мая 2012 года.
Ссылки
- от 28 августа 2010 на Wayback Machine
- от 27 ноября 2006 на Wayback Machine (фр.)
- от 28 мая 2010 на Wayback Machine (фр.)
- (фр.)
- от 18 апреля 2010 на Wayback Machine (фр.)
- (фр.)
- (фр.)
- (недоступная ссылка) (фр.)
- от 9 марта 2016 на Wayback Machine (фр.)
- 2021-10-07
- 2