Interested Article - Ибис (поэма)

«И́бис» ( лат. Ibis ) — поэма - инвектива древнеримского поэта Публия Овидия Назона , написанная им в понтийской ссылке в начале I века нашей эры. По выражению М. Гаспарова , «поэма пользуется славой самого тёмного произведения всей древнеримской поэзии» .

Сюжет

Поэма построена как проклятие, которое произносит жрец у алтаря. Настоящее имя того, кому адресовано проклятие не сообщается; он выводится под псевдонимом Ибис. Ибис — одна из наиболее почитаемых в Древнем Египте птиц , в Древнем Риме ей приписывали самые неопрятные повадки (Овидий упоминает об этом в стихе 450). По ходу поэмы Овидий неоднократно перебивает себя отступлениями.

Порядок изложения:

  • ст. 1—62 — вступление;
  • ст. 63—96 — взывание к богам;
  • ст. 97—126 — приступ;
  • ст. 127—208 — проклятие на смерть врага;
  • ст. 209—245 — проклятие на жизнь врага;
  • ст. 247—638 — перечень казней, которые поэт желает врагу (основная часть поэмы);
  • ст. 639—644 — заключение.

История создания

Поэма была написана Овидием во время понтийской ссылки. Точное время написания неизвестно, но установлено, что она написана между 9 и 14 годом нашей эры. На это указывает первый стих поэмы, где говорится, что поэту уже исполнилось 50 лет ( «В жизни моей доселе я счёл дважды пять пятилетий…» ) и стихи 23—26, где упоминается ещё живой император Октавиан Август ( «Боги меня да хранят, а более всех — величайший, // Тот, кто дороги мои от нищеты бережёт, // И благодарность ему за кротость высокого сердца // Я не устану вовек, сколько есть силы, гласить» ).

Адресат проклятия

До сих пор нет единого мнения, кому именно адресовано проклятие жреца. Существует несколько гипотез , в которых адресатом называются:

Также существуют гипотезы, что проклятие адресовано сразу нескольким людям :185 , вообще никому не адресовано или Овидий адресовал его самому себе. .

Художественные особенности и значение

Поэма написана элегическими двустишиями. За основу Овидий взял одноимённую утраченную поэму александрийского поэта Каллимаха .

М. Гаспаров предположил , что «Ибис» является автопародией Овидия на самого себя. Причём поэма является пародией не только на позднее творчество поэта, но и на всё творчество в целом и на свою судьбу. Пародирует себя Овидий как минимум на трёх уровнях:

  • Уровень орнаментальной мифологии (самый поверхностный). Подобно другим своим произведениям, «Ибис» украшен частыми мифологическими сравнениями, наподобие «чтоб тебе погибнуть так, как погиб такой-то…» В «Ибисе» Овидий настолько часто и изощрённо завуалированно их употребляет, что доходит до некой предельной крайности.
  • Уровень структурных мотивов. План Ибиса — это вывернутый наизнанку план дружеских « Писем с Понта ». Если в «Письмах» стоит похвала адресату, здесь — поношение; клятва в верности — клятва в ненависти; рассказ о своём злополучии — о злополучии Ибиса; просьбы — угрозы; пожелания добра — проклятия и т. д. Подчёркивая все эти ассоциации, Овидий как и «Скорбных элегиях» сообщает, что не хочет называть имя адресата.
  • Уровень идейных мотивов (самый глубокий). Пародийные мотивы в «Ибисе» не только гиперболизированы и доведены до крайности, но ещё и ничем не мотивированы. Не сообщается ни имени адресата, ни его проступка. Проступок, за который Овидия сослали в Томы, был всего лишь фикцией и поводом для репрессивных императорских игр, аналогичных играм с мифологическими проклятиями. Также как и в «Скорбных элегиях» и «Письмах с Понта» основным мотивом «Ибиса» является мотив вины. Но Овидий не называет ни вины, ни имени потому, что сам не знает, в чём его вина.

Гаспаров также отмечает, что «Ибис» Овидия является идейным продолжением написанных им в ссылке « Скорбных элегий » и «Писем с Понта», подобно тому как сатировская драма продолжает трагическую трилогию — тот же стиль и тот же материал, но трагизма уже нет .

Переводы на русский язык

В 1796 году в Смоленске был издан фрагмент поэмы, выполненный Фёдором Колоколовым . Первый полный перевод поэмы на русский язык осуществил М. Гаспаров . Этот перевод был впервые опубликован в 1978 году издательством « Наука » в серии « Литературные памятники ».

Издания текста

  • Ибис / Пер. М. Л. Гаспарова // Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подг. М. Л. Гаспаров , С. А. Ошеров ; отв. ред. Ф. А. Петровский . — М. : Наука, 1978. — С. 163—177. — 272 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз.

Примечания

Комментарии

  1. Представлен фрагмент текста перевода с целью ознакомления и для узнаваемости произведения. Текст защищён законами об авторском праве и не может быть опубликован целиком.

Источники

  1. , с. 219.
  2. A. Schiesaro, " Ibis Redibis ," Materiali e Discussioni 67 (2011): 79–150.
  3. Martin Helzle, "Ibis," in A Companion to Ovid , edited by Peter E. Knox (Blackwell, 2009) от 13 марта 2017 на Wayback Machine
  4. A. E. Housman, "The Ibis of Ovid," Journal of Philology 35 (1920): 287–318
  5. G. D. Williams, The Curse of Exile: A Study of Ovid's Ibis (1996).
  6. D. Krasne, "The Pedant's Curse: Obscurity and Identity in Ovid's Ibis ," Dictynna 9 от 8 мая 2016 на Wayback Machine
  7. , с. 220—221.
  8. , с. 221.
  9. Петров Ф. Н., Даченков И. Б. История подмосковного Верхневолжья. — Тверь : Тверская областная типография, 2011. — С. 160. — 208 с. — 500 экз. ISBN 978-5-87049-761-7 .

Литература

  • Гаспаров М. Л. Овидий в изгнании // Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подг. М. Л. Гаспаров , С. А. Ошеров ; отв. ред. Ф. А. Петровский . — М. : Наука , 1978. — С. 189—224. — 272 с. — (Литературные памятники).
  • . Овидий: Поэт Рима и Том / Пер. с рум. Е. В. Логиновской. — Бухарест : Меридиане, 1967. — 292 с.
  • Лосев А. Ф. XIV. Овидий // Античная литература: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / А. Ф. Лосев, Г. А. Сонкина, А. А. Тахо-Годи и др.; Под ред А. А. Тахо-Годи . — 4-е изд., дораб. — М. : Просвещение , 1986. — С. 358—374. — 464 с. — 161 000 экз.
  • Монин М. А. Овидий в Томах: Поэзия изгнания и проза науки // Вопросы философии . — 2002. — № 6. — С. 163—176. — ISSN .
  • Монин М. А. Овидий в Томах. Homo exigendus //

Ссылки

Источник —

Same as Ибис (поэма)