Макферсон (подвеска)
- 1 year ago
- 0
- 0
Джеймс Макфе́рсон ( англ. James Macpherson , гэльск. Seumas Mac a'Phearsain ; 27 октября 1736 , Рутвен, Инвернесс — 17 февраля 1796 , поместье Беллвил, там же) — шотландский поэт , мистификатор , прославившийся «переводом» с гэльского поэм Оссиана , на самом деле написанных самим Макферсоном.
Происходил из горной области Баденох на севере страны. Окончил Кингз-колледж в Абердине . Писал стихи. Работал школьным учителем в родном городе Рутвен близ Инвернесса, Шотландия . Знал гэльский язык. Его близким родственником по клану был выдающийся гэльский поэт Лахлан Макферсон ( гэльск. Lachlan Mac a’Phearsain ; 1723 — ок. 1795)
После «разоблачения мистификации» с Оссианом Макферсон пытался переводить Гомера , но потерпел неудачу. Два года провёл в Америке , где был секретарём губернатора Флориды , затем вернулся в Лондон , стал членом парламента . Умер в своём поместье Беллвил. Длинной поминальной элегией в традиционном гэльском жанре «cumha» откликнулся на смерть Макферсона гэльский поэт Дункан Маккай . Из Шотландии, где скончался Макферсон, его тело было доставлено в Лондон; он похоронен в Вестминстерском аббатстве, в нескольких шагах от своего злейшего врага — доктора Джонсона .
В 1758 году Джеймс Макферсон опубликовал поэму «Горец» (The Highlander), а в 1760 году — книгу «Отрывки древней поэзии, собранные в горах Шотландии» (Fragments of Ancient Poetry Collected in the Highlands of Scotland), изданную анонимно. Затем, в 1760 году, Макферсон был направлен эдинбургской коллегией адвокатов в горы на севере Шотландии на поиски материалов об эпическом герое Фингале (Финне Маккулле), о деяниях которого рассказывал его сын Оссиан . Для такой экспедиции имелись основания: неграмотные гэльские сказители ещё недавно способны были многократно и слово в слово повторить старинные легенды, в записанном виде превышавшие 80 тысяч строк. Но, судя по всему, на слишком большое углубление в материал у Макферсона не было ни средств, ни времени. Вскоре книга вышла почти сразу двумя изданиями; а меньше чем через год её перепечатали в Лондоне. Издание имело успех, и на собранные по подписному листу деньги Макферсон предпринял ещё одну поездку в горную Шотландию за новыми материалами. Так появились поэмы «Фингал» (Fingal, 1762) на основе легенд о Финне Маккулле и «Темора» (Temora, 1763), якобы созданные легендарным ирландским героем Оссианом в III веке. Затем Макферсон объединил их с «Отрывками» в «Сочинения Оссиана, сына Фингала, переведённые с гэльского языка Джеймсом Макферсоном». Поэмы Оссиана завоевали огромную популярность в Европе и Америке, однако тайна была раскрыта и Макферсон был обвинён в литературной мистификации.
Сочинения Макферсона обеспечили ему значительное состояние. Его «оссиановские» поэмы представляли собой, в сущности, лишь вольную обработку подлинных кельтских преданий. Тем не менее славу литературного фальсификатора принесли Макферсону неприятные лондонской элите «наглость и псевдоучёность», при посредстве которых он пытался отстоять научную доброкачественность своих публикаций (не следует забывать, что геноцид горцев, последовавший за Каллоденом ( 1746 ), был памятен и сторонникам правящей династии, и горцам, а клан Макферсонов числился одним из наиболее мятежных). Подлинность так называемых «поэм Оссиана» поставил под сомнение Самуэл Джонсон . После смерти Макферсона его литературная мистификация стала «общепризнанным фактом», однако современная наука склоняется к тому, что он не столько фальсифицировал поэмы, сколько скомпилировал и отредактировал подлинные сказания в духе сентиментализма . До 30 фрагментов, включённых в «Поэмы», обнаружены в так называемой « » ( , гэльск. Leabhar Deathan Lios Mòir , манускрипте, который в 1512—1526 годы составили из записанных ими старинных шотландских легенд братья Джеймс Макгрегор (James MacGregor, гэльск. Seumas MacGriogair ) и Дункан Макгрегор (Duncan MacGregor, гэльск. Donnchadh MacGriogair ).
Несмотря на поставленные под сомнение достоинства поэм Макферсона и невзирая на его стилизаторство в духе предромантизма , «поэмы Оссиана» оказали огромное влияние на европейскую и, в частности, русскую литературу. Державин , Карамзин , Батюшков , Дмитриев , Гнедич , Жуковский , Баратынский и многие другие поэты переводили их и подражали им. Рифмованное переложение одной из коротких поэм «Оссиана» — «Кольна» выполнено Пушкиным в юности (у Макферсона «Кольна-Дона»); ею завершается второй том «Поэм Оссиана».