Interested Article - Кантига

Миниатюра из рукописи с кантигами Девы Марии (Библиотека Эскориала, Мадрид, Ms. b.1.2, XIII век)

Канти́га ( порт. cantiga , галис. cantiga ) — испанская и португальская одноголосная песня XIII XIV веков , а также жанр галисийско-португальской поэзии (наиболее ранние датировки — 1200—1216). Различаются кантиги духовной и светской тематики. Бо́льшую часть дошедших до нас музыкальных кантиг составляют паралитургические песни , так называемые Cantigas de Santa María , написанные во славу Девы Марии. От светских песен сохранились (за исключением некоторых фрагментов) только стихи. В эпоху Возрождения под термином «кантига» подразумевалась многоголосная песня светского характера. Примеры таких полифонических произведений имеются в « Беленском кансионейру », « Лиссабонском кансионейру », « Парижском кансионейру » и « Элвашском кансионейру ».

История

Рукопись с фрагментами «кантиг о любви» Диниша I, oк. 1300 г. (так называемый Пергамент Шаррера ). Лиссабон. Библиотека Национального архива Торре ду Томбу

Кантиги сочинялись трубадурами и жонглёрами (галис-порт. jograr, от окс. joglar — шут, скоморох, современное написание порт. jogral , галис. xograr ) Пиренейского полуострова . Кантига как жанр галисийско-португальской поэзии развивалась под влиянием куртуазной лирики Прованса , поэтому является пиренейским аналогом канцоны . При этом иберийская кантига обладала собственными характерными чертами , в частности, в рамках этой традиции сформировался собственный жанр « кантиги о друге » ( cantiga de amigo ), который не встречается у провансальских трубадуров .

По мнению основных авторов электронной публикации светских кантиг Лопеша ( Graça Videira Lopes ) и Ферейры ( Manuel Pedro Ferreira ), «песня ( порт. cantiga ou cantar ) предназначалась для распева» , что подтверждается сохранившейся обильной иконографией с инструментальным сопровождением и незаполненными местами рукописи Песенника Ажуда , предназначавшимися для нотации . При том что нотированные духовные кантиги сохранились в значительном количестве, из нотированных светских кантиг до наших дней дошли (фрагментарно) только шесть «кантиг о друге» галисийского жонглёра Мартина Кодаса (Кодакса) в « Пергаменте Винделя » ( Pergamino Vindel ) и семь «кантиг о любви» ( cantigas de amor ) португальского короля-трубадура Диниша I в « Пергаменте Шаррера » .

Исследователь средневековой культуры Жозе Антониу Соуту Кабу ( José António Souto Cabo ) писал: «Возможно, что первые произведения трубадуров на северо-западе Пиренейского полуострова могут датироваться периодом приблизительно с 1170 до 1230 года» . Долгое время считалось, что старейшей галисийско-португальской кантигой является (другое название — «Песнь об алом покрывале» Cantiga da Garvaia ), сочинённая Пайо Соаресом де Тавейросом . Однако из-за отсутствия точной датировки первенство перешло к Жуану Соарешу де Пайва , автору сатирической кантиги ( cantiga de escárnio ) , написанной между 1196 и 1220 годами.

Кантиги писались на галисийско-португальском языке . Несмотря на то, что на этом языке сохранились юридические документы, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое койне галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты» . Е. Г. Голубева писала:

Классическим периодом развития галисийско-португальской поэзии считается эпоха двух королей — Дона Альфонса X Мудрого, короля Кастилии и Леона (правил в 1252—1284 годах) и его внука и последователя Дона Дениса, короля Португалии (правил в 1279—1325 годах). При их дворах собирались трубадуры из Галисии, Португалии, Кастилии, других областей Пиренейского полуострова (при дворе Альфонса X бывали и мусульманские поэты), а также из других стран, главным образом из Прованса.

Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы. Голубева Е. Г. Послесловие. 1995

На этом едином литературном языке составляли свои кантиги поэты-трубадуры некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии , Португалии , Кастилии и Леона . В то же время для Альфонса X Мудрого языком прозы был кастильский язык , а языком поэзии — галисийско-португальский . Единственная кантига, написанная не на галисийско-португальском языке, а на одном из провансальских диалектов (возможно, на гасконском), принадлежит португальскому трубадуру дону Гарсии Мендешу де Эйшу ( D. Garcia Mendes de Eixo ) — «Там, где истоки Тороны» ( Alá u nazq la Torona , порт. Lá, onde nasce a Torona ) .

Источники

Паралитургические кантиги

Cantigas de Santa Maria (всего более 420 пьес) сохранились в четырёх богато иллюстрированных манускриптах конца XIII — первой половины XIV вв . Три из них содержат текст с нотами, в системе квадратной нотации (существует острая проблема её ритмической транскрипции); один — только текст. Как полагают, все рукописи восходят ко двору кастильского короля Альфонсо X Мудрого (не исключено, что сам монарх был сочинителем некоторых кантиг такого жанра), потому их называют также «альфонсинскими»:

  • Толедский кодекс (ныне в Национальной библиотеке Испании , Ms.10069; 129 нотированных кантиг), около 1275 г. (кодекс To );
  • Кодекс в библиотеке Эскориала T.I.1/T.j.1 (193 нотированные пьесы), составлен в 1280-84 годах (кодекс T );
  • Кодекс в библиотеке Эскориала b.I.2/j.b.2 . Содержит 407 нотированных пьес (кодекс E );
  • Флорентийский кодекс (Флорентийская национальная библиотека, Ms. Banco Rari 20). Вторая («недоработанная») часть кодекса T . Содержит 104 ненотированные кантиги (кодекс F ).

Для удобства идентификации (анонимных) кантиг современные учёные присвоили им аббревиатуру CSM и порядковые номера. В . 13 октября 2016 года. введён дополнительный идентификатор — (выдуманный учёными) заголовок, кратко обобщающий содержание кантиги. Пример современной идентификации альфонсинской кантиги: CSM 6 The Murdered Chorister (Убитый хорист) .

Светские кантиги

Сохранилось более 1680 светских кантиг. В рукописях подавляющего их большинства содержатся только стихи (музыка не сохранилась):

  • « Песенник Ажуда » ( Cancioneiro da Ajuda ) — сборник, составленный в конце XIII века , содержит 310 кантиг о любви. Хранится во дворце Ажуда в Лиссабоне .
  • « Песенник Ватикана » или «Ватиканский песенник» ( Cancioneiro da Vaticana ) состоит из 1200 кантиг ( cantigas de amigo , cantigas de amor , cantigas de escárnio e maldizer ). Рукопись составлена в Италии в конце XV — начале XVI вв. и хранится в Библиотеке Ватикана .
  • « Песенник Национальной библиотеки », или ранее «Песенник Колоччи-Бранкути» ( Cancioneiro Colocci-Brancuti ) — наиболее полный из указываемых трёх, копия подборки XIV века . Кодекс составлен в Италии около 1525—1526 годов. Рукопись песенника, обнаруженная в XIX веке и приобретённая в 1924 году правительством Португалии, ныне хранится в Национальной библиотеке в Лиссабоне. Содержит 1560 песен разных жанров около 150 авторов. Рукопись предваряет анонимный трактат о галисийско-португальской поэтике XIII—XIV веков без заглавия, сохранившийся во фрагментах и получивший у литературоведов название Arte de Trovar . По непонятным причинам составитель включил в сборник не относящиеся к светской традиции две хвалебные песни Деве Марии (CSM): (B 467, E 40, TO 30) и сохранившийся только в данной антологии фрагмент Falar quer'eu da senhor bem cousida (B 468), авторство которого может быть поставлено под сомнение .

Краткая характеристика

По содержанию кантига — это универсальная энциклопедия средневекового мира.

Светские кантиги: типология

К трём главным жанрам светской кантиги относятся :

Cantigas de amor — «песни о любви», написанные в соответствии с Arte de Trovar от лица мужчины . Заимствованный из Прованса лирический жанр, воспевающий куртуазные отношения к Даме . При этом использовался традиционный приём: поэт выступал в качестве слуги ( servidor ) по отношению к Даме ( senhor , а не senhora , как при современном употреблении слова в женском роде). До нас дошло приблизительно 725 кантиг о любви.
Cantigas de amigo — «песни о друге», где под словом «друг» подразумевается возлюбленный , относятся к лирическому жанру. Согласно Arte de Trovar , в песнях такого жанра лирическое «я» выступает в лице женщины , тоскующей при разлуке с любимым, или радующейся предстоящей с ним встрече. Однако автором (сочинителем) кантиги всегда был мужчина — трубадур или жонглёр. Этот иберийский жанр не имел прецедентов в творчестве трубадуров Прованса . А. Г. Найман упоминает «уникальный во всей провансальской поэзии пример стилизации под жанр женской „песни друга“» в жанровых экспериментах только одного трубадура Прованса — Раймбаута де Вакейраса , указывая, что его авторство этой песни оспаривалось некоторыми учеными . Речь идёт о песне [Oi] altas undas que venez suz la mar (BdT 392.5a) в переводе Наймана — песня-романс о возлюбленном, уплывшем за море «Волны высокие, волны кругом». Всего сохранилось около 500 кантиг о друге . К этому виду кантиг относятся менее распространенные в галисийско-португальской лирике жанры — пастораль и баркарола .
Cantigas de escárnio e maldizer — «песни насмешки и злословия», то есть иронические и сатирические кантиги . В отличие от двух первых разновидностей поэзии на галисийско-португальском языке относятся к жанру сатиры . «Кантига насмешки» полна иронии, критика оппонента может быть завуалирована и иметь двусмысленный характер. Лицо, к которому обращается автор, прямо не упоминается. В «кантиге злословия» сатира носит открытый и агрессивный характер, поэт напрямую обращается к своему противнику и может использовать ругательства. Значительное место занимают картины быта, нередко с сатирическим оттенком (жестокое наказание еврея-ростовщика; врач, ампутирующий ногу сам себе; побег монахини, соблазнённой рыцарем; женщина, испытывающая отчаяние в связи с потерей мужа, вступает во внебрачную связь со своим сыном; порка, повешение, обезглавливание, сожжение преступников и т. д.). Некоторые кантиги этого жанра имеют откровенно эротическое содержание, вследствие чего в изданиях XIX — XX веков они подвергались цензуре или вовсе не печатались . Всего сохранилось примерно 430 «злословных» кантиг.

Небольшое количество светских кантиг (около 50) написано в так называемых «малых жанрах», воспринятых из провансальской лирики , к которым относят тенсону , сирвенту , хвалебную песнь ( порт. loor ), плач , лэ , пастораль и жесту . Некоторые кантиги трудно отнести к одному определённому жанру. Одно и то же сочинение может обладать характерными чертами сразу нескольких жанров.

Духовные кантиги: типология, стиль и техника

Альфонсинские кантиги разделяются на два типа: достаточно пространные стихотворные рассказы о сотворенных Богородицей чудесах, так называемые «кантиги о чуде» ( cantigas de miragre ) , и короткие, восхваляющие Пресвятую Деву, обозначенные как «хвалебные кантиги» ( cantigas de loor ). Примером «кантиги о чуде» может служить CSM 6 .

Все альфонсинские кантиги содержат рефрен , стихотворная форма обнаруживает влияние испано-арабской поэтической формы заджаль . Основная текстомузыкальная форма кантиги — виреле . Музыкальный стиль монодических кантиг прост и незамысловат (особенно в сравнении с григорианским хоралом и его полифоническими обработками, которые к XIII веку достигли большой изысканности и технической сложности). Преобладают силлабические мелодии преимущественно в дорийском и миксолидийском ладах . Сохранившиеся фрагменты кантиг Диниша I значительно расцвечены мелизмами , их стиль характеризуют как невматический (наиболее часты трёхнотные распевы слогов) .

Литературоведческая трактовка кантиг

Коллектив португальских авторов, подготовивший электронную публикацию около 1680 светских кантиг , считает, что паралитургические кантиги относятся к другой культурной традиции, нежели светские, поэтому они рассматриваются отдельно , как четвёртый из основных жанров галисийско-португальской поэзии — «песни о святой Марии» .

Контрафактуры

Около 20 кантиг учёные идентифицировали как контрафактуры репертуара труверов и трубадуров , остальные — местного происхождения .

Создатели новой базы данных контрафактных светских кантиг на галисийско-португальском языке, следуя, в частности, описанию «кантиги следования» ( cantiga de seguir ) в поэтическом трактате Arte de trovar , отбирают композиции иберийских авторов, которые не только могли исполняться на заимствованные мелодии, но также должны были воспроизводить метрические , силлабические и рифмические модели оригиналов Прованса и Франции . К настоящему времени, в соответствии с выдвинутыми и разделяемыми многими специалистами гипотезами, новая база данных содержит 37 контрафактных светских кантиг на галисийско-португальском языке 28 иберийских авторов. Предполагается, что 17 из них стали конрафактурами песен провансальских трубадуров и французских труверов с сохранившейся музыкальной нотацией, остальные 20 довольно точно повторяют метрические и рифмические модели оригиналов . Из этого числа наибольшее количество контрафактур было создано на основе песен провансальского трубадура Пейре Видаля : 5 его песен послужили моделью для 9 кантиг на галисийско-португальском языке. При этом предполагается, что 4 из них исполнялись на мелодию композиции Quant hom honratz torna en gran paubreira . Несмотря на определённые отличия, формальная структура одной из наиболее известных кантиг о любви португальского короля-трубадура Диниша I (B 520b, V 123) совпадает с построением песни Plus que.l paubres, quan jatz el ric ostal Пейре Видаля .

Проблема авторства

Рукопись «кантиг о друге» Мартина Кодаса (так называемый Pergaminho Vindel ), конец XIII — начало XIV вв. Нью-Йорк , Библиотека и музей Моргана , Vindel MS M979

Несмотря на то, что некоторые источники сообщают об анонимности большинства авторов кантиг (имеются в виду авторы музыки ) , до наших дней дошли имена 187 иберийских трубадуров и жонглёров , которые сохранились благодаря рукописным сборникам . Как и у провансальских трубадуров, авторы сохранившихся с музыкой кантиг альфонсийских кодексов (« композиторы » ) по большей части неизвестны. Упоминающиеся в рукописях авторы — это (как и в случае со всеми другими традициями светской средневековой лирики с «провансальским» генезисом как, например, в Сицилийской школе ) упоминания поэтов .

Среди известных авторов-«композиторов» галисийско-португальской традиции выделяются «король-трубадур» Диниш I и Мартин Кодакс (Кодас), поскольку только к их некоторым сочинениям сохранилась музыкальная нотация. По мнению итальянского литературоведа Джузеппе Тавани кантиги Кодаса «представляют собой единый, последовательный и законченный поэтический цикл» . Среди других знаменитых авторов светских кантиг выделяются галисийцы Мендиньо и Жуан де Кангас (76 кантиг), Жоан Айрас де Сантьяго (82 песни) и Перо да Понте (54 кантиги), кастилец Перо Гарсия Бургалес (53 сочинения), португальский трубадур Жуан Гарсия де Гильяде (54 кантиги) и другие. Альфонсо X Мудрый является автором 44 (или 45) песен: 3 кантиги о любви, 1 кантига о друге (предположительно), 34 кантиги насмешки и злословия, 2 хвалебных песни, 4 тенсоны, 1 сирвента .

Как о трубадурах, так и о жонглёрах Пиренеев сохранилось мало биографических сведений. Отсутствие точной информации затрудняет определение авторства. Порой ставится под сомнение даже место рождения или проживания поэта. Например, в случае с трубадуром Мартином Моша ( Martin Moxa ), литературная деятельность которого развивалась при дворе Альфонсо X Мудрого, остаётся неизвестным, родился ли он в Каталонии или Арагоне .

Памятная дата

День галисийской литературы, который с 1963 года отмечается 17 мая как в Галисии, так и по всей Испании , в 1998 году был специально посвящён памяти жонглёров Мартина Кодаса, Жуана де Кангаса, Мендиньо, а также прочим авторам средневековых кантиг.

Кантиги в рок-музыке

Кантига Quen a omagen da Virgen (CSM 353) частично используется, как минимум в двух композициях современных рок-исполнителей:

1) в качестве музыкальной основы — для титульной композиции альбома Fires at Midnight фолк-рок -группы Blackmore’s Night

2) в качестве основы для музыки и текста композиции Maria Virgin с альбома Weckt die Toten! немецкой фолк-метал -группы In Extremo .

Современные издания

Академическое издание текстов (без музыки) паралитургических (марианских) кантиг предпринял Вальтер Меттман:

  • Alfonso X, el Sabio . Cantigas de Santa María, ed. Walter Mettmann, 3 vls. Madrid, 1986–1989.

Сквозная нумерация текстов , установленная в этом издании, положена в основу современной ссылочной традиции, например, CSM 353 = Cantigas de Santa Maria, No.353 по изданию Меттмана.

Лучшую транскрипцию старинной музыкальной нотации кантиг (с текстами) предложил Крис Элмс (Chris Elmes), в четырёхтомном издании

  • Cantigas de Santa Maria of Alfonso X el Sabio. A performing edition by Chris Elmes. 4 vls. Edinburgh: Gaïta Medieval Music, 2004–2013.

Другие (полные) издания альфонсинских кантиг — музыки и текстов:

  • La música de las Cantigas de Santa María del Rey Alfonso El Sabio, ed. Higinio Anglés. 4 vls. Barcelona, 1943–1964
  • Cantigas de Santa María: nueva transcripción integral de su música según la métrica latina, ed. Roberto Pla. Madrid, 2001.

Примечания

  1. Sage J. Cantiga // The New Grove Dictionary of Music and Musicians . New York; London, 2001.
  2. , с. 752.
  3. , 1. Dados gerais.
  4. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 208.
  5. , 6. A música.
  6. На это однозначно указывает само слово «кантига», от лат. canticum (мн. ч. cantica ), которое в свою очередь восходит к лат. canere и лат. cantare — петь.
  7. . Дата обращения: 24 сентября 2013. 25 июня 2018 года.
  8. (недоступная ссылка — ) .
  9. , § 57. Cancioneiro, с. 42.
  10. Дробинский А. И. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1962—1978.
  11. Sage J. , op.cit.
  12. Latham A. Cantigas de Santa Maria // The Oxford Companion to Music. Oxford, 2002, p.204-205.
  13. Нарумов Б. П. // / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X .
  14. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 204—205.
  15. , § 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка, с. 40.
  16. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 211—212.
  17. [ . Дата обращения: 28 сентября 2013. 8 августа 2018 года. Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Garcia Mendes de Eixo (порт.) ]
  18. Дату составления этого кодекса М.П. Феррейра не указывает. См. Феррейра , 2016, p.168.
  19. Не путать с аналогичной аббревиатурой, используемой медиевистами для серии критических изданий трактатов Corpus Scriptorum de Musica .
  20. . 25 июня 2018 года. .
  21. , 5. Os manuscritos.
  22. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 213.
  23. Afonso X. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 18 марта 2018. 19 марта 2018 года.
  24. , 4. Os géneros.
  25. , § 58. Виды лирики, с. 42—43.
  26. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 206—213.
  27. , 7. Terminologia da poética trovadoresca.
  28. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 206.
  29. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 208—211.
  30. , Найман А. Г. О поэзии трубадуров, с. 22.
  31. , Найман А. Г. Примечания, с. 241.
  32. . 21 сентября 2013 года. . Английский перевод: . 2 марта 2022 года. .
  33. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 211.
  34. Cantiga // Metzler Lexikon Literatur. Begriffe und Definitionen. 3., völlig neu bearbeitete Auflage. Stuttgart; Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2007, S. 114.
  35. Название «малые жанры» используется не по причине низких художественных достоинств, а из-за недостаточной распространённости сочинений в указанных жанрах.
  36. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 214.
  37. Краткое содержание: У вдовы был сын, пожелавший посвятивший свою жизнь служению Деве Марии. Мальчик очень хорошо пел, особенно (антифон) «Gaude virgo». Пение мальчика радовало прохожих, вознаграждавших его едой; так он зарабатывал себе и матери на пропитание. Однажды, в день праздника пение мальчика привело в ярость проходившего мимо еврея. Еврей похитил его, убил топором и замуровал тело в винном погребе. Матери, которая расспрашивала народ в поисках пропавшего сына, сказали, что его видели уходящим с неким евреем. Мать ринулись к дому, окруженному завороженной толпой — из этого дома доносились звуки знакомого антифона «Gaude virgo», притом что в доме никого не было. Тогда люди догадались разобрать погреб и обнаружили там живого мальчика, который рассказал им обо всем, что случилось, и о том, что спасла его от верной смерти Дева Мария. Разъяренные горожане отыскали еврея-убийцу и бросили его в огонь.
  38. Ferreira M. P. Dom Dinis // The New Grove Dictionary of Music and Musicians. L.; N.Y., 2001.
  39. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 12 октября 2016. 26 июня 2018 года.
  40. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 13 марта 2017. 24 июня 2018 года.
  41. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) (англ.) . Cantigas de seguir. Modelos Occitânicos e Franceses . Modelos e Variações, FCSH. Дата обращения: 13 марта 2018. 14 марта 2018 года.
  42. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas de seguir. Modelos Occitânicos e Franceses . Modelos e Variações, FCSH. Дата обращения: 13 марта 2018. 14 марта 2018 года.
  43. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) (англ.) . Cantigas de seguir. Modelos Occitânicos e Franceses . Modelos e Variações, FCSH. Дата обращения: 13 марта 2018. 14 марта 2018 года.
  44. от 28 сентября 2013 на Wayback Machine от 28 сентября 2013 на Wayback Machine Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Trovadores e jograis medievais (порт.) ] от 28 сентября 2013 на Wayback Machine Список авторов, писавших на галисийско-португальском языке (биографии и сочинения)
  45. Использование слова «композитор» по отношению к европейским сочинителям музыки до (примерно) XV века, когда поэт и музыкант представляли собой одно лицо, в целом дискуссионно.
  46. . Дата обращения: 21 сентября 2013. 25 июня 2018 года.
  47. . Дата обращения: 29 сентября 2013. 25 июня 2018 года.

Литература

  • Вольф Е. М. История португальского языка. — Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М. : Высшая школа, 1988. — 264 с. — ISBN 5-06-001175-5 .
  • Дробинский А. И. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1962—1978.
  • : [ 15 июня 2022 ] / Д. В. Рябчиков // Исландия — Канцеляризмы. — М. : Большая российская энциклопедия, 2008. — С. 752. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 12). — ISBN 978-5-85270-343-9 .
  • Песни трубадуров / Составление, перевод со старопровансальского , комментарии А. Г. Наймана . — М. : Главная редакция восточной литературы издательства Наука, 1979. — 260 с.
  • Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы / Составители: Елена Голубева , Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева. — СПб. : Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. "Алетейя", 1995. — С. 25. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14 (ошибоч.) .
  • Сапрыкина О. А. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия Языкознание : журнал. — 2014. — Т. 1 , вып. № 24 (710) . — С. 436—442 .
  • Феррейра М. П. Кантиги Святой Марии // Исторический атлас средневековой музыки. М.: Арт Волхонка, 2016, с. 168—169.
  • Anglès H. La música de las «Cantigas de Santa María», del rey Alfonso X el Sabio. Barcelona, 1943-1964, 4 voll.
  • Ferreira M. P. Iberian monophony // A performer’s guide to medieval music, ed. R.W. Duffin. Bloomington: Indiana University Press, 2000, p. 144-157.
  • Lapa, Manuel Rodrigues. Cantigas d’escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses, edição crítica. 2nd ed. Vigo: Editorial Galaxia, 1970.
  • Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 10 октября 2016. 20 июня 2018 года.
  • Ribera Tarragó J . La música de las «Cantigas»: estudio sobre su origen y naturaleza, con reproducciones fotográficas del texto y transcripción moderna. Madrid, 1922.
  • Studies on the "Cantigas de Santa Maria": Art, Music, and Poetry: Proceedings of the International Symposium on the "Cantigas de Santa Maria" of Alfonso X, el Sabio (1221-1284) in Commemoration of Its 700th Anniversary Year–1981. Co-Editors Israel J. Katz & John E. Keller <...>. Madison, 1987.
  • Tavani, Giuseppe. Trovadores e Jograis: Introdução à poesia medieval galego-portuguesa. Lisbon: Caminho. 2002.
  • The Songs of Holy Mary by Alfonso X, the Wise: A Translation of the Cantigas de Santa Maria. Translated by Kathleen Kulp-Hill. Tempe, 2000.
  • Vasconcelos, Carolina Michaëlis de . : [ порт. ] : in 2 vol. . — Halle : Max Niemeyer, 1904. — Vol. 2. — 1001 p.

Дискография

  • . 4 марта 2016 года.

См. также

Ссылки

  • . 16 июня 2018 года. (тексты, ноты, рекомендации исполнителям, библиография)
  • . 11 августа 2007 года. . Проект Оксфордского университета. В базе приведены текстовые описания кантиг. Факсимильных воспроизведений оригинальной нотации, современных нотных транскрипций и (богатой) рукописной иконографии кантиг в этой базе нет.
  • . Архивировано из 2 октября 2013 года.
  • . 22 сентября 2013 года. Портал Мартина Кодаса в виртуальной библиотеке Мигеля Сервантеса включает аудиозаписи кантиг
  • . 24 июня 2018 года. Анонимный галисийско-португальский трактат о поэтике Arte de Trovar (текст и манускрипты)
  • . 29 июня 2018 года. Манускрипты трёх сборников светских кантиг
  • — концерт ансамбля средневековой музыки Drolls и академического хора Петрозаводского Государственного университета , Большой зал Петрозаводской государственной консерватории им. А. К. Глазунова 1 марта 2014 года
Источник —

Same as Кантига