Interested Article - Бернал де Бонавал

Берна́л де Бонава́л ( гал.-порт . Bernal de Bonaval , варианты написания имени: Bernardo или Bernaldo ), галисийский трубадур первой половины XIII века . Точные даты жизни, как и большинства авторов, писавших кантиги на галисийско-португальском языке , неизвестны.

Происхождение

Вероятно, фамилия происходит от названия района Бонавал в Сантьяго-де-Компостела , где располагается доминиканский монастырь Santo Domingo de Bonaval . Топоним Бонавал встречается в 5 кантигах трубадура.

Например, в кантиге о друге упоминание «праздника в Бонавале» ( sagraçõ de bonaual ) следует относить к освящению церкви Св. Доминика в Бонавале (Сантьяго-де-Компостела), которое происходило около 1230 года . Вполне возможно, что некоторые кантиги Бонавала сочинялись именно по этому случаю:

Не так давно Жозе Антониу Соуту Кабу ( José António Souto Cabo ) обнаружил новые данные, которые могут изменить сложившееся отношение к творчеству Бонавала и повлиять на восприятие его кантиг в другом свете. Исследователь находит связь между «братом Бернарду, приором Бонавала» ( Frei Bernardo, prior de Bonaval ) и поэтом Бернардом де Бонавалом. Если эта гипотеза верна, трубадур был священником в свободной от мавров северо-западной части Пиренейского полуострова . Христианские священники из окрестностей Сантьяго-де-Компостела активно участвовали в движении реконкисты и развитии галисийско-португальской поэзии.

Иерархия в цехе поэтов

Готическая церковь при монастыре св. Доминика в районе Бонавал, Сантьяго-де-Компостела

В кантигах « Песенника Ажуда » ( Cancioneiro de Ajuda ) в отношении поэта используется забытый средневековый термин «сегрел» ( гал.-порт . — segrel , от окс. segrer ) . В социальной иерархии сегрел стоял выше жонглёра и ниже трубадура. Сегрел происходил из благородной семьи, занимавшей не очень высокое социальное положение. В отличие от жонглёра он сам сочинял и исполнял свои песни, то есть был профессиональным поэтом, но не принадлежал к высокой и могущественной знати. Сегрелем мог быть идальго , свободно путешествовавший верхом на коне от одного королевского двора к другому .

В « Песеннике Национальной библиотеки » разделу из 10 кантиг о любви Бонавала и песне Ay Deus! e quen mi tolherá предшествует пояснительная приписка: «Здесь начинаются кантиги о любви, первый трубадур Бринал де Бонавал ( Brynal de bonavallo )». На поле в конце страницы позже было добавлено: «Trobador primeiro bernal de bonavallo» . По мнению исследователей, Бернал де Бонавал был одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка северо-западной части Пиренеев. Он принадлежал к поколению авторов «доальфонсийской эпохи». Среди известных трубадуров и жонглёров середины XIII века Бонавал был наиболее старшим по возрасту .

Творчество

Творчество Бонавала развивалось при дворах кастильских королей Фернандо III Святого и его наследника Альфонсо X Мудрого . Для трубадуров из окружения Альфонсо X Мудрого Бонавал стал объектом насмешек, поскольку отважился следовать образцам устного народного творчества, эстетика которого отличалась от куртуазной лирики, развивавшейся под влиянием провансальской культуры. В кантиге насмешки и злословия ( cantiga escárnio e maldizer ) Альфонсо X Мудрый с пренебрежением укоряет сегрела Перо да Понте ( Pêro da Ponte ) в том, что он слагает и поёт свои песни ( trobades ), как Бернарлду де Бонавал, то есть не придерживается провансальских канонов:

Vos non trobades come proençal
mais come Bernaldo de Bonaval
e, por ende, nõ é trobar natural .

Описывая эту кантигу как сирвенту , Каролина Михаэлиш де Вашконселуш обращала внимание на то, что король относится к Берналду де Бонавалу как к предшественнику и наставнику Перо да Понте , у которого он и перенял его манеру: « pois que o del e do dem'aprendestes ».

Медиевист Жозе Карлуш Рибейру Миранда писал: «Поэтический язык Бонавала полон архаичного драматизма. Трубадур придерживался автохтонной галисийской традиции» . Этот архаический драматизм чувствуется в короткой кантиге о любви , в которой любовь соседствует со смертью .

В настоящее время известно 19 песен Бернала де Бонавала: 10 кантиг о любви ( cantigas de amor ), 8 кантиг о друге ( cantigas de amigo ) и одна тенсона в соавторстве с Абрилом Пересом ( Abril Peres ) . Вопрос о достоверной идентифицикации Абрила Переса (галисиец или португалец?) и его принадлежности к трубадурам или жонглёрам дискутируется и остаётся открытым . Однако Абрил Перес в своей единственно сохранившейся кантиге — упомянутой выше тенсоне с Бонавалом Abril Peres, muit’hei eu gram pesar — в последней строфе оставляет последнее и решающее слово за собой. Абрил Перес именует дона Берналду ( Dom Bernaldo ) сегрелем, напоминает об иерархии в среде поэтов, подразумевая, что принадлежит к более высокому рангу трубадуров, и утверждает собственное превосходство. Эта тенсона о любви относится к жанру кантиг без рефрена ( cantigas de mestria ) и является одним из редких примеров тенсоны, не носящей острый сатирический характер.

Современная интерпретация песен

При современном исполнении средневековых галисийско-португальских песен может нарушаться куртуазный канон, согласно которому кантига о друге (лирическое «я» выступает от лица женщины) сочинялась и исполнялась мужчиной: трубадуром, сегрелем или жонглёром. В кантиге о друге Бонавала — ярком примере автохтонной иберийской (не провансальской) традиции — основной куплет песни исполняет мужчина, а рефрен «Я пришла ждать моего любимого» ( Vim esperar o meu amigo ) поёт «королева фаду » Амалия Родригеш .

Примечания

  1. . Дата обращения: 19 октября 2013. 19 октября 2013 года.
  2. от 19 октября 2013 на Wayback Machine Орфография оригинала приводится согласно манускрипту « Песенника Национальной библиотеки » — B 1140
  3. Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы. — СПб. : Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. "Алетейя", 1995. — С. 43. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14.
  4. . Дата обращения: 13 октября 2013. 16 октября 2013 года.
  5. .
  6. . Дата обращения: 13 октября 2013. 5 марта 2016 года.
  7. . Дата обращения: 13 октября 2013. 6 января 2018 года.
  8. (недоступная ссылка)
  9. от 23 сентября 2015 на Wayback Machine « Песенник Национальной библиотеки » — B 487, Cancioneiro da Vaticana — V 70
  10. , Capítulo VI. Notas biográficas. § 203, p. 300: «mestre e antecessor de Pero da Ponte».
  11. от 2 февраля 2013 на Wayback Machine Miranda, José Carlos Ribeiro. O Discurso Poético de Bernal de Bonaval. Revista da Faculdade de Letras. Línguas e Literaturas. Porto, 1985, pp. 130—131
  12. . Дата обращения: 13 октября 2013. 4 февраля 2013 года.
  13. . Дата обращения: 13 октября 2013. 20 октября 2013 года.
  14. . Дата обращения: 13 октября 2013. 15 августа 2012 года.

Литература

  • D’Heur, Jean-Marie . Troubadours d’Oc et troubabours galiciens-portugais. Recherches sur quelques échanges dans la littérature de l’Europe au Moyen Age. Paris, 1973, pp. 291–299.
  • Souto Cabo, José António . En Santiago, seend’ albergado en mia pousada. Nótulas trovadorescas compostelanas. 2012, in Verba, 39.
  • Vasconcelos, Carolina Michaëlis de . . — Halle : Max Niemeyer, 1904. — Vol. 2. — 1001 p.

Ссылки

  • Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 января 2018. 6 января 2018 года. (англ.) Тексты, манускрипты, песни Бонавала в современной интерпретации.
Источник —

Same as Бернал де Бонавал