Interested Article - Мендиньо

Менди́ньо ( гал.-порт . Mendinho или Meendinho соответствует современ. галис. Mendiño, Meendiño ) — галисийский жонглёр XIII века , представитель трубадурской школы Пиренейского полуострова .

Биография

Фея и Дракон. Монумент посвящён Мартúну Кодáсу , Перо Меого, Мендинью, Пайо Гомесу Шариньо, а также поэтам, певцам и трубадурам риа Виго. 2006. Виго.
Внешние медиафайлы
Мендиньо — жонглёр
Изображения
Sedia-m'eu na ermida de San Simion . Манускрипт кантиги СB 852
Sedia-m'eu na ermida de San Simion . Манускрипт кантиги СV 438
Видеофайлы
Амалия Родригеш Ermida de S. Simeão; LP: Cantigas d'amigos. 1971, Lisboa, Valentim de Carvalho

Личность Мендиньо, как и многих средневековых авторов трубадурской школы Пиренейского полуострова , сокрыта за покровом тайны. Португальский исследователь Антониу Резенде де Оливейра ( António Resende de Oliveira ), изучив сохранившиеся документы, пришёл к выводу, что никто из упоминаемых в них лиц с именем Мендиньо не соответствует нашему жонглёру, поэтому о его жизненном пути ничего неизвестно . Исследователи могут лишь выдвигать гипотезы о вероятном месте рождения Мендиньо, принимая за основу галисийские топонимы . Возможные варианты имени Мен, Меен или Мендо ( Men , Meen , Mendo ) являются антропонимами южной части Галисии . В Понтеведра одна из средневековых улиц называлась «дос Меендинос» ( dos Meendinos ). Кроме этого недалеко от Виго имеется место под названием «Мендо» ( O Mendo ). Вероятно, что эти названия обусловили варианты орфографии имени жонглёра:

от улицы dos Meendinos > Meendinho или современ.: Meendiño ;
от Mendo > Mendinho или в наст. время: Mendiño .

В средневековых рукописных сборниках светских кантиг на галисийско-португальском языке « Песеннике Национальной библиотеки » (CB) и « Песеннике Ватикана » ( Cancioneiro da Vaticana — CV) имя автора писалось как Meendinho .

На статус жонглёра указывает употребление в песенниках одного лишь имени автора без фамилии, при этом уменьшительный суффикс может также свидетельствовать о его незнатном происхождении.

Творчество

До наших дней дошла лишь единственная песня Мендиньо – это кантига о друге ( cantiga de amigo ) Sedia-m'eu na ermida de San Simion (B 852, V 438). Кантига может быть датирована концом XIII или началом XIV века. Критики единодушно признают эту песню одной из выдающихся кантиг на галисийско-португальском языке, благодаря которой Мендиньо занял достойное место в истории галисийской литературы . В кантиге упоминается часовня Святого Симона . Весьма вероятно, что ей является та же часовня, которая располагается на одноимённом маленьком островке в риа Виго. Поэтому считается вполне возможным, что Мендиньо родился либо в Виго, либо в Редонделе , находящейся очень близко от этого острова.

Остров Святого Симона в риа Виго

Песня содержит рефрен и относится к кантигам о святых местах ( cantigas de santuário ), поджанру песен о друге, так как в ней упоминается часовня Святого Симона ( ermida de San Simion ).

Единственная песня принесла жонглёру такую известность, что его имя перечисляется среди галисийских авторов, «без которых немыслимы поэтические антологии европейского средневековья : Перо Меого, Мартин Кодакс, Мендиньо, Фернандо Эскио, Айрас Нунес , Пайо Гомес Шариньо, Нуно Фернандес Торнеол, Перо да Понте …» .

Кантига о друге Sedia-m'eu na ermida de San Simion

Кроме традиционного прочтения текстов рукописей ( Teófilo Braga , Varhagen , C. Michaёlis de Vasconcelos , Nunes ) итальянский исследователь поэзии галисийско-португальских трубадуров Джузеппе Тавани предложил свой вариант рефрена, с которым согласились многие современные учёные . Вместо традиционных двух повторяющихся строк предложенный Тавани рефрен состоит из одной строки: Eu atendend'o meu amigo. E verrá? «Я друга жду. Дождусь ли?» в поэтическом переводе А. Косс . В неполном варианте песня исполнялась на современном португальском языке королевой фаду Амалией Родригеш под названием «Часовня Святого Симона» ( Ermida de S. Simeão ).

Память

Памяти Мендиньо и двух других выдающихся галисийских авторов Мартúна Кодáса (Кóдакса) и Жуана де Кангаса был посвящён День галисийской литературы 17 мая 1998 года. На острове Святого Симона в риа Виго установлена скульптура в честь трёх великих галисийских жонглёров.

Примечания

  1. . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 13 октября 2016. 9 июля 2018 года.
  2. . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 13 октября 2016. 9 июля 2018 года.
  3. .
  4. от 31 октября 2014 на Wayback Machine Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 852.
  5. , Голубева Е. Г. Справки об авторах, с. 224.
  6. , Шесус Алонсо Монтеро. Предисловие, с. 11.
  7. , Перевела Е. Голубева, с. 117—119.
  8. Дата обращения: 30 сентября 2017. 14 октября 2016 года.
  9. , Перевела А. Косс, с. 121.

Литература

  • Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы / Составители: Елена Голубева , Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева. — СПб. : Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. «Алетейя», 1995. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14 (ошибоч.) .
  • Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 13 октября 2016.
  • Mercedes Brea . Mariñas E Romarías Na Ría De Vigo. Revista Galega do Ensino — nº 19 — Maio 1998, pp. 13-37.

Ссылки

  • Библиография по теме: Mendinho (Floruit 1251 - 1300)
  • Краткое выступление Рамона Лоренсо (Ramón Lorenzo Vázquez) по поводу Дня галисийской литературы 1998 года
Источник —

Same as Мендиньо