Interested Article - Перо да Понте

Пе́ро да По́нте ( гал.-порт . Pero da Ponte соответствует современному галис. Pero da Ponte и порт. Pêro da Ponte ) — галисийский трубадур или сегрел XIII века , один из наиболее плодотворных средневековых поэтов Галисии , о чём свидетельствуют сохранившиеся 53 кантиги автора (идентификация ещё двух спорна) на галисийско-португальском языке , относящиеся к трубадурской школе Пиренейского полуострова .

Биография

Лаконичные данные о поэте Е. Г. Голубева передала следующими словами:

Перо да Понте ( Pero da Ponte ) — оруженосец и профессиональный поэт, возможно, галисийского происхождения, середины XIII века. Долгое время находился при дворе кастильских королей Фернандо III , завоевателя Севильи , и Альфонса X в Толедо . Видимо, бывал также при дворах Каталонии и Арагона . Знаток творчества провансальских трубадуров и один из самых оригинальных галисийско-португальских поэтов, одинаково талантливый и в сатире , и в лирике , Перо да Понте сумел вдохнуть новую жизнь в традиционные «песни о любви» и «песни о друге».

Цитата по книге: Поэзия трубадуров. СПб., 1995, с. 220 .

Шавьер Рон Фернандес ( Xavier Ron Fernández ) предполагает, что возможным местом рождения поэта был город Понтеведра , но отсутствие достоверных документальных данных предоставляет исследователям широкое поле для гипотез, когда события биографии поэта нельзя ни доказать, ни опровергнуть. Мнения специалистов расходятся как в вопросах датировки событий биографии Перо да Понте и его кантиг, как при определении его статуса — трубадура или сегрела — в иерархии цеха галисийско-португальских поэтов, так и в решении проблем прочтения и трактовки текстов. Многие из этих вопросов остаются открытыми, поэтому исследователи говорят о загадочности личности и творчества Перо да Понте.

Одна из бесспорно наиболее ранних кантиг Перо да Понте Nostro Senhor Deus! Que prol vos tem ora (B 985bis, V 573) — плач на смерть Доны Беатрисы Швабской , первой супруги кастильского короля Фернандо III и матери Альфонсо X Мудрого — датируется исследователями 1235 годом . Наиболее поздним сочинением может считаться плач насмешки (B 1655, V 1189), предположительно датируемый 1277—1282 годами . В этой сатирической кантиге поэт недвусмысленно намекает на младшего брата Альфонсо X инфанта Дона Мануэля Кастильского . Перо да Понте обличает коварство Дона Мануэля, выступавшего в союзе с Санчо IV Храбрым против Альфонсо X.

Анализ песен трубадура свидетельствует о его близости ко двору королей Кастилии и Леона Фернандо III и Альфонсо X, политические взгляды которого он поддерживал в многочисленных сочинениях, в частности во время мятежа кастильской знати в начале 1270-х годов . Альфонсо X адресовал Перо да Понте две кантиги насмешки и злословия: (B 485, V 68) и (B 487, V 70) .

Статус

В то время как К. Михаэлиш де Вашконселуш ( Carolina Michaëlis de Vasconcelos ) , Е. Г. Голубева и некоторые источники относят Перо да Понте к сегрелам , другие авторы полагают, что поэт был скорее трубадуром, хотя не исключают также возможность определения его статуса как сегрела . Испанский медиевист Висенс Белтран ( Vicenç Beltrán ) воспринимает поэта как трубадура .

Под термином «сегрель» или «сегрел» ( гал.-порт . segrel ) подразумевался туманный статус выше жонглёра и ниже трубадура. Относительно этого Е. Г. Голубева писала: «Видимо, в отличие от трубадуров, сегрели были профессиональными поэтами, например, Перо да Понте» .

Перо да Понте обозначил свой статус оруженосца ( гал.-порт . escudeiro ) в двух песнях: в кантиге о друге (B 831, V 417) и в тенсоне с галисийским трубадуром или жонглёром Афонсо Анесом до Котоном (или Эанесом Afonso Anes do Cotom ) Pero da Pont', e[m] um vosso cantar (B 969, V 556). Теме этой тенсоны отводится центральное место в универсуме трубадуров с его степенями и иерархией, соответствующими правами и обязанностями. Несмотря на вероятно небольшое различие социального статуса поединщиков, Котон нападает на Перо да Понте из-за того, что он, назвав себя оруженосцем, потребовал плату, как простой жонглёр, хотя осуществление его призвания предполагало отсутствие материальной заинтересованности. Защищаясь Перо да Понте иронизирует над пристрастием соперника к военному делу: каждый должен использовать свой собственный талант .

Творчество

Согласно Висенсу Белтрану, Перо да Понте по количеству атрибутированных в песенниках сочинений, по разнообразию жанров и по своей готовности к техническим экспериментам без сомнений является как одним из наиболее интересных авторов галисийско-португальской лирики, так в то же время и одним из наиболее проблематичных .

Поэтическая активность трубадура или сегрела относится ко 2-й и 3-й четвертям XIII века. Упоминание исторических событий и имён современников в кантигах поэта указывает на его принадлежность к доальфонсийскому (1200—1245) и альфонсийскому (1245—1284) периодам развития первого литературного течения Пиренейского полуострова, каким выступила лирика на галисийско-португальском языке. Авторитетный итальянский медиевист Джузеппе Тавани ( Giuseppe Tavani ) полагает, что поэт был активен между 1235 и 1260 годами . Антониу Резенде де Оливейра ( António Resende de Oliveira ) и Висенс Белтран не без оснований продлили это время до 1275 года . В итоге Шавьер Рон Фернандес ( Xavier Ron Fernández ) ограничил творческую деятельность Перо да Понте более продолжительным периодом 1230—1275 годов, то есть трубадур был современником Пай Соареса де Тавейроса , Жуана Гарсии де Гильяде , Перо Гарсии Бургалеса .

Дошедшее до наших дней творческое наследие поэта состоит из 53 или 55 песен с большим преобладанием кантиг насмешки и злословия:

По общему количеству сохранившихся сочинений Перо да Понте стоит после «короля-трубадура» Диниша I и галисийского трубадура Жоана Айраса из Сантьяго , занимая вместе с Перо Гарсией Бургалесом третье место. Творчество поэта характеризуется широким разнообразием жанров. В некоторых изданиях вместо галисийско-португальского термина «кантига насмешки и злословия» используется провансальское понятие «сирвента» ( порт. sirventes ) .

Кантига о любви Agora me part'eu mui sen meu grado (A 290), « Песенник Ажуда », XIII век

Висенс Белтран полагает, что мотивацию и тему для создания пародийной песни о любви (A 290, B 981, V 568) следует искать не среди пародий иберийской поэтической школы, но среди некоторых композиций Гираута Рикье ( Guiraut Riquier ), который, как известно, пребывал при дворе Альфонсо X между 1271 и 1280 годами . Испанский исследователь допускал, что основой для пародии галисийца могла быть песня провансальца Fis e veays e pus ferms, que no suelh , датируемая 1275 годом . После проведения сравнительного анализа Белтран смог утверждать, что Перо да Понте строил свою пародию с такими формальными и тематическими элементами, которые по меньшей мере могли напоминать слушателям при дворе Альфонсо X технику провансальских трубадуров, конкретнее — различные сочинения Гираута Рикье .

Относительно спорного авторства двух кантиг о любви имеются доводы как в пользу Перо да Понте, так и против него. В 2004 году португальский палеограф Сузана Тавареш Педру ( Pedro, Susana Tavares ) обратила внимание на ускользавшую от анализа исследователей едва читаемую и адресованную корректору запись ревизора «Песенника Ажуда» рядом с инициалом кантиги о любви Meus ollos gran cuita damor (A 39) и прочитала эту пометку как имя Перо да Понте: p̊ dapõnt — Pero da Ponte . В настоящее время корректность такой расшифровки разделяют другие специалисты . Это единственный случай упоминания имени одного из 38 авторов «Песенника Ажуда» в его манускрипте . С. Т. Педру задалась вопросом, не обратил ли ревизор своей пометой внимание корректора рукописи на ошибочное расположение первой строфы кантиги в рубрике Пай Соареса де Тавейроса? Поскольку полный текст песни не представлен в рубрике Перо да Понте и отсутствует в двух других антологиях, вопрос об авторстве фрагмента данного сочинения остаётся открытым, хотя более вероятно, что кантигу сочинил Перо да Понте .

Поэтический поединок Перо да Понте с трубадуром неизвестного происхождения Гарсией Мартинсом ( Garcia Martins ) (B 1652, V 1186) представляет один из редчайших жанров галисийско-португальской поэзии — тенсону о любви . В песенниках сохранилось ещё только две песни этого жанра, авторами которых выступили, в частности, Бернал де Бонавал и Перо Гарсия Бургалес .

К. М. де Вашконселуш описывала кантигу насмешки и злословия Альфонсо X Мудрого Pero da Ponte, paro-vos sinal (B 487, V 70) как сирвенту, в которой автор укорял Перо да Понте в подражании Берналу де Бонавалу и отходу от традиций провансальской поэзии. Из текста кантиги исследовательница сделала вывод, что Бернарл де Бонавал был предшественником и наставником Перо да Понте . К. М. де Вашконселуш опровергала обвинения Альфонсо X, считала, что стихи Перо да Понте свидетельствуют об изучении им провансальской поэзии, и приводила в доказательство использование сегрелом некоторых провансальских слов . Рамон Менендес Пидаль и другие исследователи считали, что Каролина Михаёлиш де Вашконселуш не поняла тон короля, который следует расценивать шутливым, ироничным и привычным в среде трубадуров при его дворе: Перо да Понте выпил слишком много вина, поэтому его манера схожа со стилем его предшественника .

В некоторых пеcнях Перо да Понте касается темы гомосексуализма . Язвительная и вместе с тем загадочная кантига насмешки и злословия (B 1641, V 1175) направлена против сегрела Бернала де Бонавала, чьи гомосексуальные наклонности стали мишенью для колких острот других галисийско-португальских трубадуров . В далёкие времена XIII века иберийские трубадуры осуждающе относились к сексуальной перверсии такого рода. В этих сатирических кантигах встречается отсутствующая в отечественных словарях лексика, поскольку она считается нецензурной .

Песни трубадура записаны в трёх важнейших средневековых антологиях на галисийско-португальском языке: в « Песеннике Ажуда », « Песеннике Национальной библиотеки » (или «Колоччи-Бранкути») и « Песеннике Ватикана » (или «Ватиканском песеннике» ( Cancioneiro de Vaticana )), однако некоторые косвенные данные говорят о том, что сочинений поэта было больше, чем дошло до наших дней. Музыкальная нотация к кантигам Перо да Понте не сохранилась.

На русский язык переведена только одна кантига трубадура — песня о друге «Мой друг уехал далеко...» ( (B 834, V 420) ) в переводе Н. Л. Сухачёва .

Имя поэта перечисляется в ряду галисийских авторов, «без которых немыслимы поэтические антологии европейского средневековья : Перо Меого, Мартин Кодакс , Мендиньо , Фернандо Эскио, Айрас Нунес , Пайо Гомес Шариньо, Нуно Фернандес Торнеол, Перо да Понте…» .

Примечания

  1. .
  2. , Голубева Е. Г. Справки об авторах, с. 220.
  3. , 2.30. Pero da Ponte, p. 180.
  4. Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018.
  5. Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018.
  6. Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018. 10 мая 2017 года.
  7. Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018. 24 сентября 2017 года.
  8. , 2.30. Pero da Ponte, p. 179.
  9. , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 206.
  10. .
  11. , p. 498: «una sátira de Alfonso X contra nuestro trovador».
  12. , p. 503: «el trovador gallego».
  13. Afonso Anes do Cotom, Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018. 13 февраля 2021 года.
  14. , p. 486.
  15. , Cadro cronolóxico dos 33 autores do Cancioneiro da Ajuda, p. 186.
  16. , p. 488.
  17. , p. 491.
  18. , p. 497.
  19. , 2.2.2. Nota do fl. 9V, p. 37.
  20. Arbor Aldea, Mariña. Escribir nas marxes, completar o texto: as notas ós versos do Cancioneiro da Ajuda : [ галис. ] // : [ 23 февраля 2018 ] / Coordinadora Mercedes Brea. — Santiago de Compostela : Centro Ramón Piñeiro, 2009. — P. 52—53. — ISBN 978-84-453-4784-3 .
  21. .
  22. Pero da Ponte, Garcia Martins. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018. 7 августа 2020 года.
  23. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018.
  24. , Capítulo VI. Notas biográficas. § 203, p. 300: «mestre e antecessor de Pero da Ponte».
  25. , XXXV. Pero da Ponte. § 286, p. 464: «Nos versos de Pero há provas do estudo da arte provençalesca, malgrado as accusações de Alfonso X».
  26. , p. 498—503: «Da Carolina, haciendo caso omiso de la hipérbole y la ironía de este texto, evidentes en la fiinda <>.».
  27. Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018.
  28. Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018. 20 сентября 2020 года.
  29. Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018.
  30. , Сухачёв Н. «Мой друг уехал далеко...», с. 71.
  31. , Шесус Алонсо Монтеро. Предисловие, с. 11.

Литература

  • Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы / Составители: Елена Голубева , Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева. — СПб. : Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии издательства «Алетейя», 1995. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14 (ошибоч.) .
  • Beltrán, Vicenç. (исп.) // Romania : Revue trimestrielle. — Paris, 1986. — V. 107 , fasc. 428 . — P. 486—503 . — ISSN .
  • Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) (англ.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018. (англ.)
  • Pedro, Susana Tavares. Análise paleográfica das anotações marginais e finais no Cancioneiro da Ajuda : [ порт. ] // / Coordenação de Maria Ana Ramos e Teresa Amado. — Lisboa : Imprensa Nacional – Casa de Moeda, 2016. — P. 23—59. — 320 p. — ISBN 9789722724470 .
  • Ron Fernández, Xavier. Carolina Michaёlis e os trobadores representados no Cancioneiro da Ajuda : [ галис. ] // / Coordinadora Mercedes Brea. — Santiago de Compostela : Centro Ramón Piñeiro, 2005. — P. 121—188. — 374 p.
  • Vasconcelos, Carolina Michaëlis de. XXXV. Pero da Ponte // . — 1 ed. — Halle : Max Niemeyer, 1904. — Vol. 2. — P. 450—464. — 1001 p.

Ссылки

  • Paio Soares de Taveirós ou Pero da Ponte. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 21 февраля 2018.
  • (порт.) . Dicionários Porto Editora . Porto Editora. Дата обращения: 21 февраля 2018.
Источник —

Same as Перо да Понте