Interested Article - Дороженька (поэма Солженицына)

«Доро́женька» — поэма (повесть в стихах) А. И. Солженицына , написанная им в 1947—1952 годах во время пребывания в тюрьме и лагере. Поэма имеет автобиографический характер и охватывает период с 1930-х годов (студенческие годы автора) по 1945 (война и арест автора).

Впервые опубликована в 1999 году издательством «Наш дом — L’Age d’Homme« в сборнике «Протеревши глаза» вместе с другими произведениями, написанными в тот же период и ранее не опубликованными:

Здесь помещены мои произведения тюремно-лагерно-ссыльных лет. Они были моим дыханием и жизнью тогда. Помогли мне выстоять. Они тихо, неназойливо пролежали 45 лет. Теперь, когда мне за 80, я счёл, что время их и напечатать .

В отдельном издании поэмы 2004 года (издательство «Вагриус») из военных глав было изъято семь наиболее «крамольных» фрагментов общим объемом в 77 строк. Эти фрагмены были восстановлены в 2016 г. в посмертном издании поэмы в 18-м томе 30-томного собрания сочинений.

История создания

Начата в 1947 на шарашке Марфино, закончена в 1952 в Экибастузском лагере . Вся сочинена устно, в памяти, на бумаге никогда не записывались отрывки длиннее строк 20—30 и после заучивания тотчас сжигались. Весь текст автор впервые записал осенью 1953 в ссылке (Кок-Терек) и закопал в земле перед отъездом в раковую клинику. Эта запись сожжена автором в сентябре 1965, после захвата КГБ другой части архива. Однако уже хранилась у друзей машинописная перепечатка «Дороженьки», она и сохранилась единственная. (Существовал и второй экземпляр перепечатки, но сожжён хранителем в октябре 1964, при падении Хрущёва) .

Прусские ночи

Одна из глав «Дороженьки» — «Прусские ночи» — была издана как отдельная поэма издательством ИМКА-Пресс в Париже на русском языке в 1974 году, в СССР нелегально распространялась в самиздате . Во второй половине 1970-х была переведена и издана также на английском и немецком языках .

В декабре 1969 года отрывки из главы «Прусские ночи» без согласия и ведома автора были опубликованы немецкой газетой « Die Zeit » .

В этой главе описываются события конца Великой Отечественной войны , когда советская армия уже вступила на территорию Германии, в которых участвовал и сам автор — в частности, самовольные проявления агрессии и насилия по отношению к гражданскому населению. При этом возникают параллели с событиями Первой мировой войны , происходившими в тех же местах ( Восточная Пруссия ) — позднее этот материал использован автором в романе-эпопее « Красное колесо » . «Прусские ночи» завершаются словами, выражающими в поэтической форме мысль, позже высказанную автором в « Архипелаге ГУЛАГ » и публицистике :

Между армиями, партиями, сектами проводят
Ту черту, что доброе от злого отличает дело,
А она — она по сердцу каждому проходит,
Линия раздела.

Примечания

  1. Из авторского предисловия к книге «Протеревши глаза», изд-во «Наш дом — L’Age d’Homme», 1999.
  2. «Протеревши глаза», изд-во «Наш дом — L’Age d’Homme», 1999.
  3. Александр Солженицын . Бодался телёнок с дубом: Очерки литературной жизни. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. М.: Согласие, 1996. — Гл. «Душат».
  4. Aleksandr Solzhenitsyn . от 3 октября 2012 на Wayback Machine .
  5. А. Солженицын . от 7 февраля 2012 на Wayback Machine . — Часть первая (1974—1978). — Гл. 2, 3.
  6. А. Солженицын. от 24 июля 2012 на Wayback Machine . — Часть первая (1974—1978). — Гл. 4, 5.
  7. Но линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого человека. И кто уничтожит кусок своего сердца? Архипелаг ГУЛАГ , том 1.
  8. <...> мировая разделительная линия добра и зла проходит не между странами, не между нациями, не между партиями, не между классами, даже не между хорошими и плохими людьми: разделительная линия пересекает нации, пересекает партии <...> Она пересекает сердце каждого человека: Раскаяние и самоограничение как категории национальной жизни .

Ссылки

Источник —

Same as Дороженька (поэма Солженицына)