Interested Article - Азербайджано-русская практическая транскрипция
- 2020-09-29
- 1
Азербайджано-русская практическая транскрипция описывает правила русской передачи азербайджанских имён собственных, для которых не существует исторически сложившейся (традиционной) передачи.
Отдельные буквы
Латиница | Кириллица | МФА | Транслитерация |
---|---|---|---|
A a | А а | [ ɑ(ː) ] |
После
g
,
k
:
я
В остальных случаях: а |
B b | Б б | [ b ] | Б |
C c | Ҹ ҹ | [ d͡ʒ ] | Дж |
Ç ç | Ч ч | [ t͡ʃ ] | Ч |
D d | Д д | [ d ] | Д |
E e | Е е | [ ɛ(ː) ] |
В начале слова:
э
В остальных случаях: е |
Ə ə | Ә ә | [ æ(ː) ] |
В начале слова:
а
После c , ç , f , h , x , j , q и ş : а После g , k , l : я После остальных согласных: е |
F f | Ф ф | [ f ] | Ф |
G g | Ҝ ҝ | [ ɟ ] | Г |
Ğ ğ | Ғ ғ | [ ɣ ] | Г |
H h | Һ һ | [ h ] |
Обычно:
х
Иногда устоялось в начале слова: г |
X x | Х х | [ χ ] | Х |
I ı | Ы ы | [ ɯ ] | Ы |
İ i | И и | [ ɪ(ː) ] | И |
J j | Ж ж | [ ʒ ] | Ж |
K k | К к | [ c ] | К |
Q q | Г г | [ g ] |
Г
Иногда устоялось: к |
L l | Л л | [ l/ɫ ] |
В конце слова после гласных
e
,
ə
,
i
,
ö
,
ü
:
ль
Перед согласными (кроме l ) после гласных e , ə , i , ö , ü : ль В остальных случаях: л |
M m | М м | [ m ] | М |
N n | Н н | [ n ] | Н |
O o | О о | [ ɔ ] |
После k, g:
ё
В остальных случаях: о |
Ö ö | Ө ө | [ œ ] |
В начале слова:
о
После согласных: ё |
P p | П п | [ p ] | П |
R r | Р р | [ r ] | Р |
S s | С с | [ s ] | С |
Ş ş | Ш ш | [ ʃ ] | Ш |
T t | Т т | [ t ] | Т ; сочетание ts в заимствованиях: ц |
U u | У у | [ u(ː) ] | У |
Ü ü | Ү ү | [ ʏ ] |
В начале слова:
у
После согласных: ю |
V v | В в | [ v/w/ɥ ] | В |
Y y | Ј ј | [ j ] |
После гласных перед согласными:
й
В конце слова: й В сочетаниях с гласными: см. |
Z z | З з | [ z ] | З |
Некоторые названия и имена сохраняют традиционную передачу: Füzuli — Физули, Rüstəm — Рустам, Dövlət — Довлят .
Апостроф (') не передаётся. Удвоенные согласные передаются двумя буквами .
Сочетания
Сочетание | В начале слова | После гласной |
После
l
и одновременно
перед e , ə , i , ö , ü |
После согласной
внутри морфемы |
После согласной
на стыке корней |
---|---|---|---|---|---|
ya, yə | я | ья | ъя | ||
ye | е | ье | ъе | ||
yi | йи | йи | йи | ||
yı | йы | йы | йы | ||
yo, yö | ё | ьё | ъё | ||
yu, yü | ю | ью | ъю |
Написание составных названий
Если в азербайджанское название входит слово, обозначающее род объекта, то оно исключается из передачи, если записывается отдельно, и включается, если записывается слитно :
- Göytəpə çayı — река Гёйтепе
- Küküçay — река Кюкючай
Названия, состоящие из нескольких слов, пишутся через дефис, все части начинаются с заглавной буквы:
- Orta Ləki — Орта-Ляки
Примечания
- ↑ , с. 7.
- ↑ , с. 9.
- ↑ , с. 12.
- ↑ , с. 11.
- , с. 11—12.
- , с. 10.
- , с. 10—11.
- , с. 13.
Литература
- / Сост. Е. Н. Бушуева ; Ред.: Ш. Дж. Алиев , А. Р. Махмудов . — М. , 1972. — 39 с. — 1500 экз.
- 2020-09-29
- 1