Повторяю
: "момент" только один - весь текст, практически каждая фраза противоречит правилам русской стилистики и/или грамматики, поскольку перевод выполнен путем подстановки русских слов в английские конструкции. Перечислять и разъяснять по отдельности все "моменты" от "межэтнического подростка" до "силы надежды внутренней силы" не имею ни возможности, ни желания. —
KVK2005
(
обс.
)
18:35, 13 января 2024 (UTC)
[
]