Произношение
- 1 year ago
- 0
- 0
Беглое произношение (также невнятное произношение или пропуски звуков , слогов или слов ) — это явление смешения и пропуска в речи некоторых слогов , практически всегда присутствующее в речи носителей естественных языков (и недопустимое в некоторых искусственных языках , где требуется чёткое произношение, напр. логлан , ложбан ).
Некоторые сокращённые формы слов и фраз могут различаться при беглом произношении, однако фраза с сокращениями не является стяжением . Так в английском языке , где стяжения весьма распространены, они рассматриваются как полноправная часть языка и используются повсеместно (за исключением официальных документов и законодательства). Тем не менее стяжения в словарях отмечаются как неформальные элементы. Это влияет на орфографию : стяжения являются словарными элементами, тогда как беглое произношение не кодифицировано , за исключением отдельных диалектов .
В данном разделе приведены данные для американского варианта английского языка . Где это возможно, приведено неофициальное диалектное [ источник не указан 3771 день ] написание.
«You» в результате элизии обычно сокращается до [jə] . В зависимости от предшествующего согласного это дает звуки: /t/ + /jə/ = [tʃə] ; /d/ + /jə/ = [dʒə] .
Часто, особенно во фламандском диалекте, -t в конце слова опускается:
Одним из наиболее заметных слов, подверженным существенным изменениям при беглом произношении, является приветствие «здравствуйте» ( [ˈzdra.stvuj.tʲɪ] ), которое повсеместно сокращается до «здрасте» [ˈzdra.sʲtʲɪ] или даже «драсте» [ˈdra.sʲtʲɪ] . Некоторые распространенные примеры:
|
|
Общим для беглого произношения является сокращение tu as (ты имеешь/у тебя есть) до t’as (также перед глаголами, начинающимися с гласной, например tu achètes → t’achètes , tu habites → t’habites ), а также je suis (я есть …) до chuis , je (ne) sais pas (я не знаю) до chais pas . Часто сокращению подвергаются служебные слова (союзы или предлоги), например: Tu veux d' café? (нормативное Tu veux du café? ), Tu l' connais? ( Tu le connais? ), Il faut qu' j' le prenne ( Il faut que je le prenne ). Более того, отрицание ne или n' часто вообще не употребляется в неформальном диалоге. Выражение «Qu’est-ce que…» редко используется в беглой речи для образования вопросительного предложения , оно сокращается до:
Часто в беглой речи сокращается сочетание -re на конце слова, если оно предшествует согласному: Quatre-vingts [kat'vɛ̃] вместо [kat.ʁə'vɛ̃] , notre famille [nɔt.fa'mij] вместо [nɔt.ʁə.fa'mij] .
Наиболее значимый пример — .
Формы глагола estar («быть») часто сокращаются на первый слог (как если бы существовал глагол *tar ).
Предлог para («для», «для достижения чего-то») может быть сокращен до pa' (воспринимается как безграмотная речь во многих диалектах):
Звук d в завершающим -ado в причастиях прошедшего времени обычно произносится смягченно и при беглом произношении может исчезать: Estoy cansado («Я устал») произносится как Toy cansao . Произношение подобным образом завершающего -ido , то есть * Toy perdío («Я потерян») считается безграмотным. Это может приводить к гиперкоррекции типа * bacalado вместо bacalao (« треска », « обман »).
Предлог de («of» в английском языке, переводится родительным падежом на русский язык ) также часто сокращается до e , если ему предшествует гласный .
Очень распространенная конструкция voy a + инфинитив («Я собираюсь сейчас сделать…»), описывающее будущее время, наступающее вскоре после момента речи, во многих диалектах сокращается. Некоторые произносят vua /bwa/, другие via /bja/. Это весьма распространено, но также расценивается как безграмотность.
В некоторых (например, в андалузском ) опускается s в конце слов. Поскольку это является важным окончанием множественного числа, оно заменяется гласным.
Стяжения:
А также общее стяжение pa’que из para que .
Примеры:
В некоторых диалектах que (то, это) сокращается до «q»:
В беглом произношении японского языка существуют опускание гласных и мутации согласных. Несмотря на то, что эти явления происходят после определенных сочетаний звуков в известных словах (обычно после слогов ку или цу , как в 学校 гакко: «школа» — 学 гаку + 校 ко: — или 出発 сюппацу «отправление» — 出 сюцу + 発 хацу ), в беглой речи эти изменения могут возникать также в других словах, например суйдзоккан из суйдзокукан 水族館 «аквариум».
Также слоги ра , ри , ру , рэ и ро иногда превращаются в мору н когда они находятся перед слогом, начинающимся на н или д , и исчезающие перед слоговым н . Это может происходить как внутри слова, так и на границах слов. Например, 分かんない ваканнай «не знаю» из 分からない вакаранай «я не знаю»; или もう来てんだよ мо: китэ н да ё «они уже здесь!» из もう来ているんだよ мо: китэ иру н да ё .
В беглом произношении суффиксы и окончания могут «проглатываться», при этом соседние слова могут сливаться без различимой паузы. Например:
Такая речь в целом характерна для неофициальной обстановки, в диалогах между знакомыми людьми, а также среди молодежи. Внятное произношение всех звуков может восприниматься, как излишне официальный, «книжный» или «телевизионный» смысл.
|
В статье
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|