Абдуллаев, Магомед Абдуллаевич
- 1 year ago
- 0
- 0
Магомед Магомедович Абдуллаев ( дарг. ГӀябдуллахъала МяхIяммадла МяхIяммад , прозвище — Писки Мах [ дарг. Писки МяхӀ ]; 2 мая 1933 ; Акуша , Акушинский район , ДАССР — 21 сентября 2017 ) — даргинский поэт, писатель. Заслуженный работник культуры Республики Дагестан . Ветеран труда .
Родился 2 мая 1933 года в селе Акуша Акушинского района . Во время Великой Отечественной войны отец ушёл на фронт и не вернулся. Мать звали Хадижат, она вырастила пятерых детей .
С 15-летнего возраста работал чабаном в колхозе имени Ленина. Тогда же он и начал свою творческую деятельность, сочиняя стихи .
С 1953 по 1955 год прошёл службу в армии .
В 1960-е года начал печататься .
Выпустил книги: «Марка» (в переводе — «Роса»; 1986), «Ахъуша, дила Ахъуша» («Акуша, моя Акуша»; 2000), «ХӀяяла ряхӀмат» («Благоденствие совести»; 2009), «ЧердикӀибти» («Избранное») .
В поздние года работал во Дворце культуры Акушинского района методистом .
Даргинский поэт Ахмедхан Абу-Бакар говорил: «Писки МяхӀ —это даргинский Солженицын » .
Жену звали Патимат, пара прожила вместе около 60 лет . У Магомеда было 5 детей .
В стихах Писки Маха широко отражён даргинский фольклор . Многие стихи содержат смысл народных даргинских пословиц [ нет в источнике ] .
В творчестве поэта исследователями отмечаются сложные синтаксические конструкции даргинских пословиц и поговорок . Например, в следующем стихотворении :
Оригинал | Перевод на русский |
---|---|
«„Дерхъаб“ викӀули хьалли
|
«„Пусть растет!“ хоть говори.
|
Писки Мах уделяет также внимание теме социального неравенства :
Оригинал | Перевод на русский |
---|---|
«Бахъла ургандитӀунта
|
«Откормленное брюхо,
|
«Илдала иман, инсан
|
«Вера их и принципы,
|
Поэт посвятил стихотворение «Шайх-ул-Ислам ахъушан ГӀялихӀяжи» шейху Али-Хаджи Акушинскому . Опубликовано в 1993 году в газете Замана .
Переводы некоторых стихотворений Писки Маха иногда сравниваются с японским хокку . В одном из них Магомед воспроизводит смысл даргинской пословицы о смерти, божьей каре и грехах :
Оригинал | Перевод на русский |
---|---|
«ЧебхӀебиркуси хӀябра,
|
«Неизбежная могила,
|
«Сказанное наглядно можно продемонстрировать на поэзии известного даргинского поэта Писки Мяха. Во многих его стихотворениях содержатся строчки, в которые вложен смысл исконно даргинских пословиц, существовавших задолго до творчества Писки Мяха»