Interested Article - Гайрайго

Гайрайго ( яп. 外来語 , букв. «пришедшее извне слово») — класс лексики в японском языке , объединяющий заимствования из других языков, за исключением китайского (для слов китайского происхождения есть отдельный термин — канго ).

Описание

Большая часть гайрайго записывается катаканой . Ранее для этой цели использовались атэдзи . Количество гайрайго в современных текстах, особенно в научной и научно-технической литературе, весьма значительно и достигает в отдельных фрагментах 30-70 % от общего количества знаков. В стране регулярно выходят словари новых гайрайго.

На основании заимствованных слов происходит словообразование, часто со смещением смысла ( васэй-эйго ): クーラー ку: ра: — от англ. cooler — кондиционер; トランジスタ торандзисута — от англ. transistor ( сленг . транзисторный радиоприёмник ) — в разговорной речи бойкий, живой человек.

Хорошее знание английского языка (или знание терминологии на английском языке в интересующей области) позволяет в большинстве случаев быстро узнавать в слове, записанном азбукой катакана , его английский эквивалент. Однако вследствие естественного различия между английской и японской фонетикой некоторые слова становятся трудноузнаваемыми. В этих случаях становится необходимым знание правил транскрибирования. Некоторая часть заимствований, особенно новейших, не отражена в выпущенных словарях и может не попасть в словари впоследствии.

Японцы относят к гайрайго и васэй-эйго — псевдоанглицизмы, то есть такие конструкции из слов английского происхождения, которые не существуют в английском языке.

Слои лексики

  • Первичные заимствования из европейских языков (XVI—XVIII века), преимущественно из португальского и голландского — в основной своей массе это названия предметов, ранее неизвестных в Японии: コーヒー ко: хи: кофе , ガラス гарасу стекло , タバコ табако сигареты , табак . Эти слова не имеют японских аналогов, могут писаться иероглифами, подбираемыми в основном по звучанию (珈琲 — кофе , 硝子 — стекло ), реже по смыслу (煙草 — табак ), хотя сейчас такая запись считается устаревшей.
  • Многочисленные заимствования со времён реставрации Мэйдзи (1867—1868) по 30-е годы XX века (около 5500 слов) из английского, французского, немецкого, русского языков (например, слово イクラ икура происходит от русского икра ).
  • Послевоенные заимствования с середины XX века по наши дни, преимущественно из американского английского. На данный момент встречаются в речи чаще других.

Примеры

Транслитерация Японский язык Оригинал Значение в японском Язык оригинала
каппа 合羽 capa плащ-дождевик Португальский
отэмба お転婆 ontembaar (=неконтролируемая) девчонка-сорванец Голландский
арубайто / байто アルバイト / バイト Arbeit (=работа) работа на неполный рабочий день Немецкий
абэкку アベック avec (=вместе с) романтическая пара Французский
адзито アジト агитпункт злодейское логово Русский
афута: са: бису アフターサービス after service (= сервис после (продажи)) обслуживание клиента, поддержка пользователей, услуги Английский

См. также

Примечания

  1. Вардуль И.Ф. , Институт народов Азии (Академия наук СССР). . — Наука, 1967. — С. 123.

Литература

Ссылки

  • (яп.)
Источник —

Same as Гайрайго