Interested Article - Лангольеры

«Ланголье́ры» ( англ. The Langoliers ) — повесть американского писателя Стивена Кинга , написанная в жанрах психологического ужаса и фантастики, впервые опубликованная в 1990 году в сборнике « Четыре после полуночи ». Согласно основной сюжетной линии, 11 человек во время полёта на авиалайнере Boeing 767 просыпаются и понимают, что все остальные пассажиры, а также пилоты и бортпроводники, исчезли, а лайнер летит на автопилоте. Группе выживших нужно не только разобраться в происходящем, но и спастись от лангольеров — кошмарных зубастых существ, пожирающих время. Произведение развилось от центрального образа — женщины, закрывающей рукой трещину в пассажирском авиалайнере.

«Лангольеры» были номинированы на премию Брэма Стокера. Литературные критики восприняли повесть неоднозначно — некоторым из них понравилась идея путешествий во времени, показанная с такой перспективы, с которой её не рассматривал ни один англо-американский писатель-фантаст; другие считали, что основная идея не новая, а персонажи и некоторые сюжетные повороты чересчур типичны для писателя. Повесть была экранизирована Томом Холландом в 1995 году в формате мини-сериала; по обыкновению, писатель сыграл небольшую роль в киноленте. Сериал имел высокие рейтинги, но критикой был также встречен разнонаправленно.

Сюжет

43-летний пилот авиакомпании «Американская гордость» Брайан Энгл после выполнения тяжёлого рейса №7 из Токио в Лос-Анджелес на самолёте L-1011 (едва не закончившегося катастрофой из-за декомпрессии ), узнаёт, что его бывшая жена Энн погибла в Бостоне в результате несчастного случая. Энгл летит пассажиром на самолёте Boeing 767 той же авиакомпании рейсом №29; от стюардессы Мелани Тревор он узнаёт о необычном явлении — над пустыней Мохаве , где проходит их рейс, на высоте 36 000 футов (11 000 метров) замечено северное сияние , появление которого в средних и южных широтах — исключительно редкое явление. Брайан, не выспавшийся из-за предыдущего рейса, засыпает во время взлёта. Через 3 часа после взлёта слепая девочка Дайна Беллман, обладающая паранормальными способностями , которая тоже заснула во время взлёта, просыпается и обнаруживает, что её тётя исчезла, как и все пассажиры в соседних креслах. Случайно Дайна находит на одном из кресел парик и, приняв его за скальп, кричит, чем будит Брайана и остальных. На борту обнаруживается ещё 9 человек — молодая учительница Лорел Стивенсон, дипломат-англичанин Николас (Ник) Хоупвелл, писатель Роберт (Боб) Дженкинс, молодой скрипач Альберт («Туз») Косснер, девушка Бетани Симмс, бизнесмен Рудольф (Руди) Уэрвик, механик Дональд (Дон) Гаффни, банковский управленец Крейг Туми и некий сильно пьяный пассажир, так и не проснувшийся.

Все остальные пассажиры и весь экипаж таинственно исчезли. Выясняется, что оставшиеся 11 человек так или иначе заснули в момент взлёта или ещё до него. Между тем на креслах исчезнувших пассажиров обнаружены их личные вещи и даже те, что были в их организмах — хирургические штифты, кардиостимуляторы и зубные пломбы. Энгл и Хоупвелл проникают в кабину экипажа и обнаруживают, что пилоты тоже исчезли, а самолёт летит на автопилоте. Брайан принимает управление самолётом и пытается выйти на связь, однако эфир совершенно чист, а когда по времени они должны были пролетать над Денвером , то видят внизу лишь тёмную равнину. Брайан не летит в Бостон, а сажает самолёт в Бангоре (в местном en , который гораздо безопаснее для посадки); это вызывает яростный, но бесполезный протест Крейга Туми, который летит в Бостон на важную бизнес-конференцию, решающую его судьбу. Аэропорт Бангор совершенно безлюден, часы остановились, электричество отсутствует, всё кажется безжизненным, все продукты и напитки потеряли свои вкусовые качества, а авиатопливо не горит, что исключает возможность полёта в какое-либо другое место. Дайна Беллман чувствует неясный приближающийся шум, несущий некую угрозу. Туми, который является тайным психопатом, воспринимает случившееся как заговор против себя, находит револьвер и захватывает в заложницы Бетани, но пассажиры обезоруживают его и связывают; револьвер также оказывается бесполезным — силы пороховых газов едва хватило, чтобы вытолкнуть пулю из ствола. Дженкинс путём своих умозаключений приходит к выводу, что они попали в прошлое, пролетев сквозь дыру во времени, которая находилась над пустыней Мохаве и выглядела как северное сияние.

Дайна сообщает, что снова слышит некий угрожающий звук и на этот раз значительно ближе. Туми считает, что звук издают приближающиеся лангольеры , которые (по рассказам его деспотичного отца) охотятся за нерадивыми и нецелеустремлёнными мальчиками и пожирают их; Туми рассказывает о лангольерах Дайне и Лорел. Альберта осеняет идея, что внутри их самолёта всё ещё течёт нормальное время, и он, Энгл, Дженкинс и Хоупвелл (оказавшийся не дипломатом, а сотрудником английской спецслужбы ), заносят в самолёт еду из аэропорта, которая в самолёте приобретает нормальные вкусовые свойства; это означает, что авиатопливо, закачанное в самолёт, также станет нормальным. Они перекачивают авиатопливо в их самолёт из стоящего в аэропорту Boeing 727 авиакомпании Delta Air Lines , Энглу удаётся запустить двигатели. Тем временем Туми освобождается от пут и тяжело ранит Дайну, считая её главным лангольером. Дайна просит остальных не убивать Туми, потому как предчувствует, что он может им пригодиться. Косснер и Гаффни ищут носилки для Дайны; в итоге Туми убивает Гаффни, но не растерявшийся Альберт оглушает и сильно калечит Туми тремя ударами завёрнутого в скатерть тостера. Николас и Альберт относят Дайну в самолёт, бросив бесчувственного Туми в аэропорту. Тем временем Дайна, пользуясь своим необычайным даром, телепатически убеждает Туми выйти из здания аэропорта на лётное поле. Вскоре появляется множество лангольеров — небольших летающих зубастых шариков, которые буквально пожирают реальность. Туми отвлекает их от самолёта и они съедают его, давая таким образом Энглу время для взлёта.

Энгл разворачивает самолёт обратно в Лос-Анджелес, во время полёта Дайна умирает. Самолёт вскоре подлетает к временной дыре. Дженкинс внезапно понимает, что при прохождении дыры все должны спать, иначе они также исчезнут, как и другие пассажиры. Альберту приходит на ум идея понизить давление в салоне самолёта, из-за чего все потеряют сознание, но кто-то один должен пожертвовать собой, чтобы снова добавить давление и провести самолёт через дыру. Добровольцем вызывается Николас Хоупвелл, чтобы искупить вину за застреленных им по ошибке троих ирландских детей; он просит Лорел съездить к его отцу и попросить за него прощения. Хоупвелл проводит самолёт сквозь дыру времени и исчезает. Очнувшийся Брайан сажает самолёт в аэропорту Лос-Анджелеса , но их вновь встречает пустынный аэропорт, где вновь нет ни звуков, ни людей; но вскоре пассажиры догадываются, что попали в недалёкое будущее. По прошествии 5 минут их догоняет настоящее, они буквально возникают из ниоткуда в оживлённом и переполненном людьми аэропорту и радостно устремляются к выходу .

Написание

Одно из основных мест действия книги — аэропорт города Бангор . Там же была снята экранизация

Стивен Кинг в предисловии к повести упоминал, что истории приходят к нему в разное время и в неожиданных местах. В голове писатель держит особый «файл», в котором хранятся наиболее интересные идеи. Неудачные со временем разрушаются, с хорошими же сюжетами такого не происходит: « Время от времени я заглядываю в этот файл, чтобы поискать что-нибудь заслуживающее внимание, и почти всегда откапываю несколько неплохих сюжетцев с чётко прослеживаемым центральным образом ». В случае с «Лангольерами» этим образом у Кинга была женщина, закрывающая рукой трещину в пассажирском авиалайнере. Писатель не хотел развивать этот сюжет, поскольку ничего не смыслил в гражданской авиации. Однако мысль не выходила из головы, автор начал ощущать запах духов девушки — « L’Envoi », видел её зеленые глаза и слышал прерывистое дыхание испуганного человека. Однажды ночью Кинг понял, что эта женщина — призрак .

Помнится, я сел, перекинул ноги на пол и включил свет. Какое-то время посидел, не думая ни о чём… по крайней мере сознательно. А вот в подсознании парень, который в действительности делает за меня всю работу, уже трудился, очищая рабочее место и готовясь запустить все свои машины. На следующий день я (или он) начал писать эту повесть…

На написание повести у писателя ушёл 1 месяц. По его собственным признаниям, «Лангольеры» дались гораздо легче, чем другие работы сборника «Четыре после полуночи». Чувство обречённости роднило эту повесть с « Туманом ». Кинг давал каждой главе старомодные подзаголовки. Много времени ушло на подготовку книги. Кинг посетил кабину пилотов, его консультировали трое представителей этой профессии — Майкл Руссо, Франклин Соарс и Дуглас Деймон ; во время полёта один из пилотов предлагал снизить уровень кислорода, на что Кинг согласился, но выполнять задуманное они так и не стали . Стивен считал, что если в произведении и были фактологические ошибки, то винить в них следует только его самого. Впрочем автор сознательно допустил некоторые вольности в описании конструкции самолёта. Повесть была закончена автором в отличном настроении, что было для него редкостью (« Вот теперь всё. Прошу на борт. Полетаем в недружественных небесах ») .

Сборник «Четыре после полуночи», в который вошла повесть, был опубликован в сентябре 1990 года . Тираж первого издания составил 1 500 000 экземпляров . Аудиокнига , озвученная Уиллемом Дефо , была выпущена «Penguin/HighBridge Audio» на 6 кассетах в том же году. Продолжительность начитки составила 8 часов 41 минуту . На CD-дисках повесть была издана «Penguin Audiobooks» в 2008 .

Роберт Дженкинс в повести говорит: « Нам открылась неприятная реальность путешествий во времени. Мы не можем попасть в книгохранилище техасской государственной школы и предотвратить убийство Кеннеди ». Кинг впоследствии развил эту идею в романе « 11/22/63 » . Тему необходимости сна для пространственного перемещения писатель также затрагивает в рассказе « Долгий джонт » .

Скрипка Альберта Косснера под названием «Гретч», возможно, является отсылкой к гитаре музыканта Рода Стюарта , на которой он сыграл для сингла « en » .

На русский язык произведение переводили С. Харитонов, Д. Згерский, Е. Харитонова и В. Вебер , на немецкий — Йоахим Корбер .

Считается, что повесть повлияла на создание американского телесериала « Остаться в живых » .

Критика

« Показалось, что лица мелькнули в нижней части несущихся шаров, чудовищные и чуждые лица. Они трепетали и искажались в гримасах: крохотные рудиментарные глазки и огромные пасти — полукруги, усеянные жадными подвижными зубами » — «Лангольеры», глава 8

Произведение было номинировано на премию Брэма Стокера . Журналист Вадим Эрлихман считал повесть наиболее динамичной из всего сборника; в произведении пассажиры самолёта попадают в петлю времени и образуют коллектив с чётким распределением ролей . Как наиболее запоминающейся повесть охарактеризовал обозреватель « The Guardian » Джеймс Смит; сюжет был назван отличной идеей, прекрасно исполненной и ужасающей. Повествование затрагивает сразу несколько фобий — страх полёта , одиночества и боязнь существ с огромными зубами. На другом уровне восприятия ощущаются страх от потери времени и контроля, которые выступают чуть ли не первичными антагонистами всей истории . Стивен Спигнесси писал, что произведение даёт ответ, куда же девается вчерашний день. Он называл «Лангольеров» самой захватывающей и самой страшной повестью писателя, в которой удачно переплелись психологический ужас и фантастика. По настоящему понравилось литературоведу идея существ, пожирающих прошлое . По мнению обозревателя « Entertainment Weekly » Кеннета Такера, вместо того, чтобы развивать какой-либо один элемент сюжета, Кинг распыляется на множество вещей, в надежде, что что-нибудь « зацепит » читателя. Впрочем, его « вульгарная чрезмерность является частью очарования » .

Критик еженедельника « The New Yorker » Джошуа Роутмен считал, что «Лангольеры» написаны в классическом для писателя формате. Научно-фантастические допущения переплетаются со сценами из фильмов-ужасов — монстрами и маньяком. Разрозненность элементов повести, несовместимость традиций жанров не влияют на увлекательность произведения. Кинг демонстрирует видение того, что жанровые идеи имеют общие корни . Майкл Р. Коллинз считал произведение типичной историей о четвёртом измерении , после прочтения которой лангольеры надолго остаются в сознании читателя . По мнению сотрудника « The New York Times » Энди Соломона, в «Лангольерах» Кинг перефразирует завязку « Противостояния », когда прыжком во времени устраняет всё человечество кроме нескольких выживших ; это мнение поддержали Шэрон Рассел и Роберт Уайнберг . Среди героев нет того, кто мог бы полагаться на здравый смысл ровно до того момента, пока все чудесным образом не начинают понимать как предотвратить катастрофу . Грейди Хендрикс причислял повесть к числу лучших и худших произведений писателя одновременно. Изобилующие яркими образами, «Лангольеры» чересчур напоминают серию « Сумеречной зоны » — « en » — и грешат самоповторами. Среди них — люди в стрессовой ситуации («Туман», «Противостояние», « Сияние »), подростки с психологическим отклонениями (« Кэрри », « Воспламеняющая взглядом »), находчивые парни (« Жребий », « Тело »), а сами лангольеры напоминают томминокерскую версию « Пакмана » . Подобное сходство отмечали и другие авторы .

Обозреватель журнала « Мир фантастики » Роман Арбитман заметил, что Кинг в повествовании использует несколько своих стандартных привычек. Среди них — место действия — Бангор (штат Мэн), часто встречающийся в его произведениях. К стереотипным героям относится и слепая Дайна Беллман, обладающая ментальным зрением, которая напоминает Чарли Макги из « Воспламеняющей взглядом », Тришу Макфарленд из « Девочки, которая любила Тома Гордона », обладающую телекинезом Кэрри Уайт и сияющую Абру Стоун из романа « Доктор Сон ». В центре их схожести — внешняя уязвимость и внутренняя сила. Вчерашний день в повести сравнивался с пустым коконом, в котором не горят спички, а пиво не пенится. Такая вариация прошлого не похожа на всю англо-американскую фантастику. « Кусочки реальности должны быть с хрустом перемолоты миллионами зубастых тварей — лангольерами ». По мнению обозревателя, столь свежая идея обошла эффект бабочки Рэя Брэдбери из рассказа « И грянул гром » . Марк Браунинг считал, что тот факт, что все герои называют монстров лангольерами, подхватив субъективное видение Крейга Туми, является слабым местом произведения. Этот недостаток особенно заметен на фоне повести « Секретное окно, секретный сад » .

Крейг Туми в повести предстаёт как белый воротничок , чья компульсивная привычка состоит в том, чтобы рвать бумагу на полоски во время психотического отключения. Туми — не читатель и не писатель. В антидемократической и самоориентированной идеологии 1980-х годов он является воплощением критиков. Его идеология состоит из курса действий, линейного движения вперёд, от детства — к смерти, от которого он не в состоянии отклониться. В некоторых чертах этого героя Джон Сирс видел безумие капитализма . В его голове существует некий фантастический мир, в котором он непременно должен попасть на решающую встречу в Бостоне. Его сумасшествие отвергает нелогичность мира лангольеров, что делает его незаменимым для группы, как бы парадоксально это ни звучало. Как объяснял его отец, лангольеры существуют, чтобы « набрасываться на ленивых, расхлябанных детей ». По сути, Туми являет собой повзрослевшую и несимпатичную версию Кэрри Уайт .

Экранизация

Повесть была экранизирована Томом Холландом, который выступил в фильме в качестве режиссёра и сценариста. Премьера состоялась 14-15 мая 1995 года на телеканале « ABC » . Роль Брайана Энгла исполнил Дэвид Морс , Лорел Стивенсон — Патриша Уэттиг , Крейга Туми — Бронсон Пинчот ; Дэвид Морс впоследствии снялся в двух других экранизациях Кинга — « Зелёная миля » и « Сердца в Атлантиде » . Томаса Холби — председателя Совета, одну из галлюцинаций Крейга, сыграл сам Стивен Кинг . Холланд считал повесть ужасающей, а также отмечал, что на качественные спецэффекты не хватило денег .

Рейтинг сериала на агрегаторе Rotten Tomatoes составил 50 % из 100 возможных . Первый эпизод собрал у экранов 17,5 млн зрителей, второй — 19,5 млн .

Холланд крайне бережно перенёс события повести на экран. Трёхчасовой формат телефильма позволил воплотить «Лангольеров» практически без сокращений . Тревожная атмосфера фильма создаётся «буквально из воздуха» . К немногочисленным недостаткам телефильма обозреватели причисляли примитивные спецэффекты , за что фильм получил 20-ое место в рейтинге худших спецэффектов в истории кино от журнала « Complex » , а также стилизованную игру актёров в духе сериалов 1960-1970-х годов . В России фильм был показан по телеканалу « ОРТ » под названием «Затерянные во времени» .

Примечания

  1. Stephen J. Spignesi. Number 73. The Langoliers (1990) // . — Franklin Lakes: Career Press, 2001. — С. 243—244. — 359 с. . Дата обращения: 30 сентября 2017. Архивировано из 10 октября 2017 года.
  2. Эрлихман Вадим . Король тёмной стороны. Стивен Кинг в Америке и России. — Санкт-Петербург: Амфора, 2006. — С. 175, 189—190. — 386 с. — 3000 экз. ISBN 5-367-00145-9 .
  3. Lois H. Gresh, Robert Weinberg. Traveling in time with Stephen King // . — John Wiley & Sons, 2007. — С. 161—164. — 264 с. — ISBN 0471782475 .
  4. Роман Арбитман. Пожиратели вчерашнего дня // Мир фантастики : журнал. — Москва: Игромедия, 2015. — Т. 193 , № 03 . — С. 62-63 .
  5. (англ.) . StephenKing.com. Дата обращения: 29 мая 2015. 29 мая 2015 года.
  6. Стивен Кинг. Предисловие к Лангольерам // Четыре после полуночи = Four Past Midnight. — Москва: АСТ, 2010. — С. 13-14. — 800 с. — (Тёмная Башня). — 3500 экз.
  7. Роугек Лайза. Сердце, в котором живёт страх. Стивен Кинг: жизнь и творчество / пер. с англ. Н. Балашовой = Lisa Rogak. Haunted Heart: The Life and Times of Stephen King (2008). — Москва: АСТ: Астрель, 2011. — С. 274. — 411,[5]: 8 л. ил. с. — 4000 экз. ISBN 978-5-17-070665-5 .
  8. Grady Hendrix. (англ.) . Tor.com (23 октября 2013). Дата обращения: 12 мая 2015. 7 октября 2017 года.
  9. Cara Greenberg. (англ.) . The New York Times (19 мая 1993). Дата обращения: 12 мая 2015. 10 октября 2017 года.
  10. (англ.) . Goodreads.com. Дата обращения: 4 мая 2015. 11 октября 2017 года.
  11. (англ.) . StephenKing.com. Дата обращения: 1 мая 2015. 29 октября 2017 года.
  12. Михаил Попов. . Мир фантастики (28 февраля 2007). Дата обращения: 30 мая 2015. 24 августа 2014 года.
  13. . Лаборатория фантастики . Дата обращения: 29 мая 2015. 10 октября 2017 года.
  14. (англ.) . Goodreads.com. Дата обращения: 12 мая 2015. 6 марта 2016 года.
  15. Lynnette R. Porter, Hillary Robson. . — Sourcebooks, 2009. — С. 95-96. — 343 с. — ISBN 1402228309 .
  16. (англ.) . Locus (журнал) (1990). Дата обращения: 4 мая 2015. Архивировано из 17 сентября 2011 года.
  17. James Smythe. (англ.) . The Guardian (26 ноября 2013). Дата обращения: 30 мая 2015. 10 октября 2017 года.
  18. Ken Tucker. (англ.) . Entertainment Weekly (12 мая 1995). Дата обращения: 12 мая 2015. 13 декабря 2017 года.
  19. Joshus Rothman. (англ.) . The New Yorker (11 ноября 2013). Дата обращения: 12 мая 2015. 10 октября 2017 года.
  20. George Beahm. . — Lefrancq, 1996. — С. 410. — ISBN 2-87153-337-7 .
  21. Andy Solomon. (англ.) . The New York Times (2 сентября 1990). Дата обращения: 12 мая 2015. 10 сентября 2017 года.
  22. Russell, Sharon A. . — Westport: Greenwood Publishing Group, 1996. — С. 63. — 171 с. — ISBN 9780313294174 .
  23. Keith Brooke. . — Palgrave Macmillan, 2012. — С. 65—66. — 240 с. — ISBN 0230360270 .
  24. Mark Browning. . — Intellect Books, 2011. — С. 89-91. — 190 с. — ISBN 1841504122 .
  25. John Sears. The Langoliers // . — University of Wales Press, 2011. — С. 133—142. — 261 с. — (Gothic Literary Studies). — ISBN 0708323464 .
  26. (англ.) . TV Guide . Дата обращения: 1 июня 2015. 10 октября 2017 года.
  27. (англ.) . TV Guide . Дата обращения: 12 мая 2015. 10 октября 2017 года.
  28. Stanley Wiater, Christopher Golden, Hank Wagner. . — New York: Macmillan, 2006. — С. 393. — 544 с. — ISBN 978-0-312-32490-2 .
  29. Paul Kane, Marie O'Regan. Tom Holland // . — McFarland, 2010. — С. 151. — 265 с. — ISBN 0786456728 .
  30. (англ.) . Rotten Tomatoes . Дата обращения: 1 июня 2015. 23 октября 2017 года.
  31. Scott Von Doviak. 25. Fair Extension: The Langoliers, Storm of the Century, Rose Red and Bag of Bones // . — Hal Leonard Corporation, 2014. — 400 с. — ISBN 1480386189 .
  32. Сергей Кудрявцев. // . — Твердый переплет. — Москва: Печатный двор, 2008. — Т. 1. — 688 с. — 3000 экз. ISBN 978-5-9901318-1-1 .
  33. Matt Barone. (англ.) . Complex (21 ноября 2012). Дата обращения: 12 мая 2015. 10 октября 2017 года.
  34. Федор Раззаков. . — Litres, 2015. — Т. 2. — 927 с. — (Наше ТВ). — ISBN 5425098537 .

Ссылки

  • StephenKing.com. (англ.) . — Страница произведения на официальном сайте Стивена Кинга. Дата обращения: 15 марта 2015. 30 мая 2015 года.
  • Стивен Кинг.ру. . — Страница произведения на сайте поклонников Стивена Кинга. Дата обращения: 15 марта 2015. 17 марта 2015 года.
Источник —

Same as Лангольеры