Interested Article - Шелта
- 2020-10-06
- 1
Шелта , Shelta ( экзоним ), самоназвание Gammon , или the Cant, язык этнической кочевнической группы, известной как ирландские путешественники .
Название
Название «шелта» используется лингвистами, тогда как окружающие называют этот язык просто «жаргон» (the Cant) . Используются и другие названия — «болотная латынь», «шелдру», «жаргон жестянщиков» (tinker’s cant) и др.
Распространение
Распространён как в Ирландии, так и частично в Великобритании . Часто используется как тайный язык, чтобы скрыть смысл разговоров от посторонних , хотя «тайность» языка часто преувеличивается .
Точное количество говорящих с трудом поддаётся оценке из-за подвижности носителей ; справочник Ethnologue оценивает численность говорящих в 6000 человек в Ирландии и в 86000 в целом по миру .
Лингвистическая характеристика
По своему составу шелта — смешанный язык , основанный на синтаксисе и базовой лексике ирландского и шотландского гэльского языков, однако испытавший в дальнейшем значительное влияние ирландского диалекта английского языка, который постепенно стал вытеснять кельтские элементы . В современном языке сохранилось около 2000-3000 ирландских и шотландских слов .
Лексика
Язык содержит множество слов, производных от ирландских . Многие слова языка шелта были образованы путём перестановки частей оригинальных слов (например, gop «поцелуй» от ирл. póg , lackeen «девочка» от ирл. cailín , rodas «дверь» от ирл. doras ) или добавлением лишних звуков ( gather «отец» от ирл. athair ).
Относительно новый пласт лексики составляют заимствования из цыганского языка (носители шелта изначально были кельтами, и лишь позднее стали смешиваться с близкими по образу жизни цыганами): например, gadje «не-путешественник» или «kushti» «хороший». Тем не менее, путешественники не являются подлинными цыганами по происхождению , и британские цыгане сами называют ирландских путешественников словом гаджо (нецыган).
Грамматика
Морфология и синтаксис языка шелта в своей основе — английские, характерные для ирландского диалекта . Сравнение:
Шелта | Английский |
---|---|
the gawlya beeged the greid | the child stole the money |
glingy | bra |
Орфография
Язык бесписьменный, стандартное правописание отсутствует. Лингвисты используют как стандартную ирландскую, так и английскую орфографию. К примеру, слово, означающее «женатый/замужний», может записываться lósped или lohsped , слово «женщина» — byohr или beoir .
Влияние на английский язык
Некоторые слова из шелта проникли в британский английский язык. В частности, это слово «bloke», обозначающее «человек» в разговорном языке с середины XIX века, произошедшее от изменённого ирл. buachaill , «мальчик» .
Тексты для сравнения
Отче наш
Ниже представлена молитва Отче наш в записи на языке шелта XIX века и в современной версии, в сравнении с версиями на английском и ирландском языках. Версия XIX века содержит лексику высокого стиля, современная — сниженную; тем не менее, Хэнкок, из работы которого взяты данные тексты, отмечает, что в обоих случаях речь идёт о лексике, нехарактерной для разговорных ситуаций .
Шелта (старый) | Шелта (современный) | Английский | Ирландский |
---|---|---|---|
Mwilsha’s gater, swart a manyath, | Our gathra, who cradgies in the manyak-norch, | Our Father, who is in heaven, | Ár n-Athair atá ar neamh, |
Manyi graw a kradji dilsha’s manik. | We turry kerrath about your moniker. | Hallowed be your name. | Go naofar d’ainm, |
Graw bi greydid, sheydi laadu | Let’s turry to the norch where your jeel cradgies, | Your kingdom come, your will be done, | Go dtaga do ríocht, Go ndéantar do thoil |
Az aswart in manyath. | And let your jeel shans get greydied nosher same as it is where you cradgie. | On earth as it is in heaven. | ar an talamh, mar a dhéantar ar neamh. |
Bag mwilsha talosk minyart goshta dura. | Bug us eynik to lush this thullis, | Give us today our daily bread. | Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu, |
Geychel aur shaaku areyk mwilsha | And turri us you’re nijesh sharrig for the gammy eyniks we greydied | And forgive us our sins, | Agus maith dúinn ár bhfiacha |
Geychas needjas greydi gyamyath mwilsha. | Just like we ain’t sharrig at the gammi needies that greydi the same to us. | As we forgive those who sin against us. | Mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin |
Nijesh solk mwil start gyamyath, | Nijesh let us soonie eyniks that’ll make us greydi gammy eyniks, | Save us from the time of trial, | Ach ná lig sinn i gcathú |
Bat bog mwilsha ahim gyamyath. | But solk us away from the taddy. | and deliver us from evil. | saor sinn ó olc. |
Diyil the sridag, taajirath an manyath | For the kingdom, the power, and the glory are yours, | Mar is leatsa an ríocht, an chumhacht, agus an ghlóir | |
Gradum a gradum. | now and forever. | Trí shaol na saol. | |
Amen. | Amen. |
Примеры разговорных фраз
Шелта | Английский |
---|---|
Grāltʹa | Hello |
Slum hawrum | Good Morning |
Slum dorahōg | Good Evening |
Lʹesk mwīlša a hu? | How are you? |
Mwī’lin topa, munʹia du hu | I’m doing well, thank you |
Yoordjeele’s soonee-in munya | It’s good to see you |
Muni kon | Good night |
Dhalyōn munʹia | God Bless You |
Stafa tapa hu | Long life to you! |
Bin lar’t ang lart | Good Health |
Примечания
- ↑ Kirk, J. & Ó Baoill (eds.), D. Travellers and their Language (2002) ISBN 0-85389-832-4
- ↑ McArthur, T. (ed.) The Oxford Companion to the English Language (1992) Oxford University Press ISBN 0-19-214183-X
- . Ethnologue. Дата обращения: 9 марта 2010. Архивировано из 29 июня 2010 года.
- Gmelch, Sharon. Nan: The Life of an Irish Travelling Woman (англ.) . — London: Souvenir Press, 1986. — P. 234. — ISBN 0285627856 .
- . Дата обращения: 19 июля 2008. Архивировано из 9 мая 2008 года.
- Oxford Dictionary — etymology
- Hancock, I. The cryptolectal speech of the American roads: Traveller Cant and American Angloromani (англ.) // Vol. 61 , no. 3 . — P. 206—220 [pp. 207—208] . — doi : . — . : journal. — Duke University Press, 1986. —
Литература
- The Secret Languages of Ireland by . Craobh Rua Books
Ссылки
- от 29 июня 2010 на Wayback Machine
- 2020-10-06
- 1