Interested Article - Бабинский саамский язык

Ба́бинский саа́мский язы́к , или а́ккала , — один из саамских языков , относящийся к восточной подгруппе саамской группы финно-угорской ветви уральской языковой семьи . Ранее ошибочно рассматривался как диалект кильдинского саамского языка , в настоящее время рассматривается как независимый саамский язык, наиболее близкий к колтта-саамскому языку .

Распространение

Саамские диалекты в России: Бабинский

Бабинский саамский язык был распространён в центральной части Кольского полуострова ( Мурманская область ), в сёлах Ёна и Бабино.

В селе Ёна в Ковдорском районе Мурманской области компактно проживает около 80 бабинских саамов. Общее число бабинских саамов в 1995 году составляло около 100 человек , однако родным этот язык был только для нескольких человек. Сегодня несколько людей имеет определённые пассивные знания бабинского языка, минимум один носитель активно использует бабинский язык в разговорах с носителями кильдинского саамского .

Бабинские саамы сегодня возрождают свой язык. В селе Ёна действует офис, в котором проводятся разные мероприятия по возрождению языка и культуры бабинских саамов. Издана грамматика бабинского языка ; кроме того, в архиве Карельского научного центра РАН в Петрозаводске хранятся аудиозаписи бабинского языка, с помощью которых можно было бы создать учебные пособия для его восстановления. Мария Сергина — последний носитель бабинского саамского языка — скончалась в 2003 году.

История изучения

Российский исследователь уральских языков М. А. Кастрен , совершивший в 1841 году поездку на Кольский полуостров , писал: «Больше всего привлекали нас лопари деревни Аккала, ибо финские крестьяне уверяли, что они живут совершенно отдельно, чуждаясь русских и всех других народов, следовательно, могли сохранить язык и народность свою чище других» .

В 1856 году финский исследователь Даниэль Европеус также совершал поездку на Кольский полуостров для сбора фольклорного и языкового материала. Хоть основной его целью был йоканьгско-саамский язык , он записывал также и материалы других языков, среди которых был и бабинский саамский. От Европеуса осталось две тетради: одна содержит материалы целиком по йоканьгскому, другая же рассматривает бабинский и нотозерский диалект колтта-саамского . Среди материалов по бабинскому саамскому имеется список слов, отражающих термины родства, названия растений и животных, частей тела, сторон света, небесных светил и металлов. Имеется также топонимы бассейна озера Имандра и начала одного йойка (традиционная саамская песня). Примечательно также, что, помимо лексики, автор приводит и парадигмы некоторых существительных, прилагательных и глаголов .

Позже на Кольский полуостров приезжает финский лингвист А. Генетц , посещает его самые крупные погосты, где в труде « » намного более полно записывает образцы фольклора наречий саамов полуострова, а также с помощью носителей языка на бабинский (23-28 главы) и кильдинский (1-22) саамский языки переводит «Евангелие» от Матфея . Прочтение транскрипции, однако, затруднено особенностями записи, в частности:

  • Символ после гласного (например, в словах t aᵢ lle , č uᵢ hke , s oᵢ rme ) означает, что место артикуляции последнего выдвигается вперёд (Генетц пишет, что эти слова можно было бы записать как t ä lle , č ü hke , s ö rme ).
  • Под ñ подразумевается заднеязычный носовой согласный / ŋ / (слова ma ññ a («затем») и ñ keaj («он пропоёт») в традиционной уральской фонетической записи будут выглядеть как ma ŋŋ a и лɛ ŋ kaj )
  • Графема ɵ означает гласный переднего ряда, традиционно записывающийся в уральском фонетическом алфавите как ɛ , а в международном фонетическом алфавите как / ɛ / (например, слова t ɵ n («того») и g ɵ лk («надо») в традиционной записи будут выглядеть как t ɛ n и g ɛ лk )
  • Знак передаёт гласный заднего ряда / ɨ / (В УФА — . Например, слова v jtiš («они вышли») и sarnat š («они говорили») традиционно записывались бы как v jtiš и sarnat š )

В 1897 году оно было также в кириллице .

В 1891 году за авторством Генетца выходит « » — словарь и образцы языка наречий кольских саамов, где даются слова и образцы языков кольских саамов, в число которых входит и бабинский саамский язык. Несмотря на свою важность для документации бабинского саамского, запись, использующаяся в словаре, является неточной и имеет те же недостатки, которыми обладала запись Евангелия Генетца. Словарь также содержит этнографические заметки о жизни и быте кольских саамов и включает в себя список топонимов , антропонимов , образцы речи (переводы некоторых глав Евангелия) и отдельные легенды и песни .

В 1881 году на основе данных, собранных Генетцом, выходит работа « » («Очерк грамматики русских лопарей») венгерского учёного Игнаца Халаса, где исследуется главным образом кильдинский саамский, но приводятся сведения и к другим наречиям, включая бабинский саамский. Исследовние содержит краткий раздел фонетики , но по большей части сконцентрировано на морфологии . Будучи первым описанием морфологии кольско-саамских наречий, работа не лишена ошибок: так, у Халаса существительные в номинативе множественного числа обладают признаком -i , тогда как П. Зайков утверждает, что он этот показатель выступает лишь в косвенных падежах, а формы номинатива множественного числа образуются путём внутренней флексии (чередовании гласных и/или согласных внутри корня слова) .

Крупнейший вклад в исследование саамских языков Кольского полуострова внёс с выпуском в 1958-м году « » («Словарь колтта- и кольско-саамского»), материал для которого собирался, исследовался и систематизировался на протяжении нескольких десятков лет. Данные по бабинскому саамскому, однако, представлены в виде материала Генетца, который значительно проигрывает материалу Тойво Итконена в точности .

Некоторые особенности морфологии бабинского саамского в сравнении с кильдинским приводятся в одной из статей 1973 года советского и российского лингвиста Г. М. Керта (« »), к которым относятся :

В статье Керт делает вывод, что бабинский саамский занимает промежуточное положение между кильдинским саамским языком и нотозерским диалектом колтта-саамского языка /

В 1987 году, используя материалы собственных исследований, данные словарей А. Генетца и Тойво Итконена, под авторством П. Зайкова и редакцией Г. Керта выходит самый полный и современный на данный момент труд «Бабинский диалект саамского языка», подробно описывающий историю изучения, фонетику и морфологию бабинского саамского языка.

В 1988 году выходит сборник « », составителями которого выступили Георгий Керт и Пётр Зайков. В сборнике представлен фольклорный материал преимущественного бабинского и частично йоканьгско-саамского языка, записаный в уральском фонетическом алфавите.

Лингвистическая характеристика

Морфология

Числительные

Количественные
П. Зайков и Г. Керт A. Генетц
1 i̮xt ~ i̮ht , ɛxt ɵχt
2 kŭŏht koχt
3 koum kolm
4 ńeĺĺ ńeĺ
5 vīDt vitt
6 kūDt kut
7 tihččem ~ kihččem kittšem
8 kahc kahts
9 axc ohts
10 loh́ḱ loᵢhk

Числительные от 11 до 19 образуются от числительных 1—9 добавлением låǵǵ̭еtɛz- (например, låǵǵ̭еtɛz ɛxt «одиннадцать»).

Порядковые

Порядковые числительные в бабинском саамском языке образуются с помощью показателя -t : kua л ma t , ńaľľa t , v́eda t , за исключением vusmus «первый» и numb ( nump ) «второй», образующихся от других корней .

Примечания

  1. . Дата обращения: 25 ноября 2015. 25 ноября 2015 года.
  2. от 11 января 2012 на Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. от 27 декабря 2007 на Wayback Machine
  3. Scheller, Elisabeth 2011. Samisk språkrevitalisering i Ryssland: möjligheter och utmaningar. NOA. Norsk som andrespråk 2011 ;Volum 27.(1) s. 86-119 UiT
  4. Зайков, П. М. Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование). «Карелия», 1987.
  5. . saami.su . Дата обращения: 13 апреля 2023. 13 апреля 2023 года.
  6. Зайков П. М. Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование) / под ред. Г. М. Керта. — Петрозаводск: Карелия, 1987. — С. 48, 71, 118, 119, 120, 122, 181. — 201 с.
  7. Керт Г. М. Commentationes fenno-ugricae, "Некоторые морфологические особенности бабинского диалекта саамского языка" . — Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1973. — С. 162.
  8. Керт Г. М. , Зайков П. М. Образцы саамской речи / науч. ред. В. З. Панфилов; сост. Г. М. Керт, П. М. Зайков. — Петрозаводск: Карельский филиал АН СССР, Институт языка, литературы и истории, 1988. — С. 12. — 192 с.
  9. Genetz A. (нем.) . Kotimaisten kielten keskus .

Литература

  • Зайков П. М. (фонолого-морфологическое исследование). — Карелия: Петрозаводск , 1987.
  • Rantala, Leif, Aleftina Sergina 2009. Áhkkila sápmelaččat. Oanehis muitalus sámejoavkku birra, man maŋimuš sámegielalaš olmmoš jámii 29.12.2003. Roavvenjárga.
  • Шеллер, Элизабет. // Языки и культура кольских саами // Наука и Бизнес на Мурмане : журнал. — Мурманск: Мурманское областное книжное издательство, 2010. — № 2 (69) . — С. 15—27 .

Ссылки

  • (норв.) (фин.) (швед.) (сев.-саам.)
Источник —

Same as Бабинский саамский язык