Почётное революционное оружие
- 1 year ago
- 0
- 0
Счётное сло́во ( кит. трад. 量詞 , упр. 量词 , пиньинь liàngcí , палл. лянцы ) — особое служебное слово в китайском языке , которое произошло от единиц измерения. В лингвистической литературе по синологии счётные слова также могут называться классификаторами или нумеративами.
Счётные слова существуют также в японском ( японские счётные суффиксы ), корейском языках.
Счётные слова делятся на именные (物量词 wùliàngcí) и глагольные (动量词 dòngliàngcí).
В каждом языке существует необходимость обозначения дискретных предметов в связи с указанием их количества [ источник не указан 3671 день ] . В китайском языке для этого используются специальные счётные слова. Счётные слова происходят от существительных, каждое из которых используется более или менее определенным кругом слов, поэтому их еще называют классификаторами, имея в виду, что они формируют соответственные классы слов.
Именные счётные слова ставятся перед существительными и указывают, к какому классу относится существительное. Сам же класс определяется в зависимости от признака предмета, который обозначает данное существительное.
Именные счётные слова используются только тогда, когда существительные употребляются с числительными или местоимениями.
В общей сложности в китайском языке насчитывается более ста именных счётных слов.
Именные счётные слова можно разделить на следующие категории:
В древнем состоянии в китайском языке не было счётных слов. Существует несколько разных объяснений причин их появления, в частности, необходимость придать определённую категоризацию существительным, хотя это и не является первоосновой их появления. Скорее всего, основная причина их появления состоит в следующем:
В отсутствие числительного классификатор, который употребляется с существительным, делает его легче узнаваемым в языке. Этим самым и выделяется особенная функция китайских классификаторов, которые выступают как своего рода показателями существительных. Если обратиться к материалам древнекитайского языка, считается, что тогда счётные слова могли использоваться с существительными без числительных. Поэтому кроме передачи значения единичности и штучности классификаторы играют выделяющую роль, что напоминает роль артиклей в английском языке.
Соединение числительного и счётного слова в китайском языке называется счётным комплексом и ни один из его элементов не может употребляться самостоятельно, в функции отдельного члена предложения. Другими словами, счётный комплекс в синтаксическом смысле является нераздельной конструкцией.
Известный китайский лингвист Ван Ли представил свою классификацию счётных слов, назвав их счётными существительными. Он разделяет слова на природные, которые используются для обычного поштучного счёта предметов (напр. 个 gè, 件 jiàn, 条 tiáo, 张 zhāng, 匹 pǐ), и внешние, которые включают и единицы измерения (丈 zhàng, 尺 chǐ, 里 lǐ, 斤 jīn), а также сборные существительные (班 bān, 群 qún).
Выбор счётного слова не может быть произвольным и зависит не от желания говорящего, а от того, к какой семантической группе принадлежит существительное, а также от конкретных признаков предмета (объем, форма, состояние, и тому подобное, включая живые и неживые предметы), обозначенного конкретным существительным. Теперь посмотрим на какие разряды распределяются существительные, которые не являются единицами меры, а обслуживаются ими. По значению и грамматически они также не представляют собой единого целого, а распадаются на два разряда:
«Вещества» не допускают возможности индивидуального подсчёта, «не вещества» — допускают. Первые обслуживаются единицами меры, вторые обслуживаются или счётными словами, если речь ведется о совокупности предметов, или же суффиксами-классификаторами, если речь идет о подсчёте отдельных предметов.
Существительные, которые входят в разряд «не вещества», то есть те, которые допускают попредметный подсчёт, в свою очередь распределяются на специальные лексико-грамматические категории, так называемые «классы».
В основе этой классификации лежит распределение предметов внешнего мира по тому или иному чувственному признаку, той или иной внешней формой предмета или же по определенной связи между предметами.
Грамматическое распределение существительных по классам проявляется, как известно, в том, что при счёте предметов или при указывании на них, числительное (или указательное местоимение ) оформляется определенным суффиксом-классификатором, специфическим для определенной смысловой категории существительных.
Классификаторы, использующиеся при подсчёте существительных, обозначающих людей:
Выбор того или иного классификатора зависит от субъективного эмоционально-оценочного отношения к тому, о ком ведется речь. Сравните следующие примеры:
Классификатор 位 wèi — личность — вместе с существительным 老师 lǎoshī — учитель (или в другом примере с существительным 神人 shénrén — святой, мудрый ) выражает уважительное отношение говорящего к данной особе:
Классификатор 个 gè — штука — с существительным 朋友 péngyǒu — друг выражает нейтральное отношение:
Счётное слово 名 míng — имя — с существительным 外国人 wàiguórén — иностранец — придает сообщению оттенок официальности. Указывая на двоих людей, можно использовать сборное счётное слово 对 duì — пара :
Подгруппа плоских предметов используется с классификатором 张 zhāng, этимологическое значение которого — лист :
Подгруппа удлинённых предметов используется с классификаторами 条 tiáo — полоска , 支 zhī — ветка :
Подгруппа существительных, имеющих рукоятку или спинку, используются с классификатором 把 bǎ — ручка, рукоятка :
Подгруппа существительных, имеющих плетение или переплёт, используются с классификатором 本 běn — корень :
Подгруппа существительных, не имеющих правильной формы, обслуживается классификатором 块 kuài — кусок :
Перечисленные классификаторы являются наиболее частотными. Кроме них с существительными, которые обозначают предметы, используются много специальных счётных слов, например: с существительными со сборным значением — 双 shuāng — пара , 套 tào — комплект :
с существительными, обозначающими животных, — 只 zhī:
для подсчёта скота — 匹 pǐ — голова :
для подсчёта разных видов транспорта — 辆 liàng:
Существительные, обозначающие письменное сообщение, используются с классификатором 封 fēng — конверт, печать :
для подсчёта цветов используется классификатор 朵 duǒ — соцветие :
Классификаторы для существительных, которые обозначают абстрактные понятия и природные явления, которые часто нельзя ни подсчитать, ни измерять, в китайском языке соединяются с числительными. Классификаторами для них выступают морфема 种 zhǒng — вид, сорт, род , а также слова 顿 dùn — приём, порыв или 阵 zhèn — порыв :
Однако достаточно часто одно и то же существительное может обслуживаться разными классификаторами. Всё зависит от того, какие именно признаки требуется выделить в предмете, отражаемым существительным . Одно и то же существительное может входить в разные классы в зависимости от того, какой предмет оно обозначает. Так, говорится
но используя для этого же существительного другое счётное слово (把 bǎ — ручка), мы получим совершенно другой перевод:
Ещё один пример того как счётное слово может изменить перевод одного и того же существительного - это модификация слова 手巾 сначала 块 (кусок):
а потом модификация этого же слова уже другим счётным словом 条 (полоска):
В других случаях содержание существительного остается без изменений, но изменяется критерий классификации. Так, слово 桥 qiáo — мост, который рассматривается как средство соединения, — подводится под категорию длинных предметов и получает классификатор 条 tiáo (ветка);
однако то же слово 桥 qiáo — мост, которое рассматривается как сооружение, — подводится под категорию недвижимых предметов, занимающих большую площадь, и получает классификатор 座 zuò (место).
В китайском языке есть и классификатор с обобщенным значением: 个 gè — штука , что используют во время подсчёта как людей, так и предметов, и явлений природы. Его можно подставить на место любого счётного слова:
Есть и другие счётные слова с обобщенным значением, которые используются не так широко, как классификатор 个 gè. К ним относятся, например, слова 件 jiàn — штука , которое используется при подсчёте предметов, одежды и дел:
и 只 zhī, которое используется при подсчёте животных или частей тела
Среди существительных в китайском языке есть и такие, к которым числительные присоединяются непосредственно без счётных слов. Это в основном существительные, которые обозначают единицы измерения (времени, веса, объема, и тому подобное).
两天 liǎng tiān — два дня , (第二天 dì'èrtiān); 一年 yì nián — один год ; 一课 yí kè [ источник не указан 4375 дней ] — урок ; 一页 yíyè — страница ; 一行 yì xíng — один ряд ; 五里 wǔ lǐ — пять ли (2,5 километра) ; 二尺 èr chǐ — два сантиметра ; 一对 yíduì — пара .
Некоторые существительные допускают двоякое соединение с числительными — со счётным словом и без него, при этом может выражаться разное значение. Расхождение это особенно чётко проявляется в тех случаях, когда материально то же слово используется то в своей основной, предметной функции, то как единица измерения. Например, при существительном 年级 niánjí (курс), числительное без счётного слова, передает порядковое значение, со счётным словом — количественное значение: 一个年级 yíge niánjí — один курс ; 一年级 yì niánjí — первый курс .
Много существительных (единицы измерения) используются в качестве счётных слов при других существительных: 一斤 yì jīn — 500 граммов , 一斤肉 yìjīn ròu — 500 граммов мяса .
Стоит обратить внимание на разную грамматическую функцию некоторых существительных — единиц измерения и существительных, которые соотносят с ними по значению, — названий предметов: 一个杯子 yìge bēizi один стакан , 一杯水 yìbēi shuǐ стакан воды ; 两个瓶子 liǎngge píngzi две бутылки , 两瓶牛奶 liǎngpíng niúnǎi две бутылки молока ; 三个盘子 sānge pánzi три тарелки , 三盘汤 sānpán tāng три тарелки супа ; 一个小时 yíge xiǎoshí один час , 一小时时间 yìxiǎoshí shíjiān период (отрезок) времени.
В китайском языке не только существительные, но и глаголы, могут иметь при себе счётные слова, которые (в соединении с числительными) показывают, сколько раз происходит определенное действие, подчеркивают интенсивность того или другого явления. Количество специальных счётных слов глаголов невелико, в основном наиболее часто употребляемыми являются такие слова: 次 cì, 下 xià, 回 huí, 顿 dùn, 阵 zhèn, 场 cháng, 趟 tàng, 遍 biàn, 番 fān…
Специальные счётные слова обычно не являются лишь словами, которые выражают действие или изменение, кроме этого они еще включают широкие лексические значения, которые определяются контекстом.
Глагольные счётные слова ставятся после глаголов и указывают на частоту совершения действия.
Глагольные счётные слова можно разделить на две категории:
Варианты употребления счётных слов глаголов.
次 cì — универсальное и наиболее часто употребляемое. Выражает количество повторяемости действия, обычно употребляется для измерения мгновенных действий, что не имеют продолжительности во времени , а так же используется в повторяемых действиях. Например:
下 xià выражает частотность повторения действия, которое длится определённое время. Употребляется с кратковременными действиями 打 dǎ «бить, стучать», 敲 qiāo «стучать в двери», 摇 yáo «трясти», 想 xiǎng «думать», 玩 wán «играть», 讨论 tǎolùn «обговаривать»:
回 huí так же как и 次 cì выражает повторяемость действия, но по сравнению с ним имеет более глубокую окраску: (看 kàn «смотреть», 送 sòng «провожать») —
回 huí также может выступать счётным словом существительного 事情 shìqing:
顿 dùn видимо этимологически происходит от 屯 (вздутие, почки деревьев) + 頁 (голова, группа людей) и обозначает шишку на голове (полученную либо вследствие низких поклонов, либо вследствие драки). 顿 используется со словами обозначающими еду 吃饭 chīfàn «есть» и со словами как-то связанными с конфликтами: 斥责 chìzé «обвинять», 打骂 dǎmà «ругать» и так далее:
阵 zhèn выражает короткий отрезок времени, обычно используется с внезапными сравнительно короткими событиями:
场 chǎng указывает на действия, которые требуют пространства или сцены для осуществления. Используется с такими словами как 电影 diànyǐng «фильм», 歌舞 gēwǔ «выступление», 戏剧 xìjù «представление» и др. (下(雨) xiàyǔ «идет дождь», 打(球) dǎqiú «играть в мяч»):
趟 tàng употребляется с глаголами 去 qù, 来 lái — идти, прийти, и вместе с числительным выражает количество повторения этого действия:
遍 biàn выражает действие, которое исполняется от начала до конца, то есть действие, которое имеет некоторую продолжительность во времени. Например, 遍 отличает от 次 тем, что 次 используется для действий мгновенных, у которых нет естественной длительности: (看 kàn «читать», 说 shuō «говорить», 写 xiě «писать», 念 niàn «читать», 听 tīng «слушать», 翻译 fānyì «переводить»):
番 fān выражает действие, требующее траты времени и сил:
Счётное слово | Существительные |
把 bǎ рукоятка | 刀子 dāozi нож, 尺 chǐ линейка, 牙刷 yáshuā зубная щетка, 梳子 shūzi расчёска, 钥匙 yàoshi ключ, 伞 sǎn зонтик, 椅子 yǐzi стул |
把 bǎ пригоршня | 饼干 bǐnggān печенье |
班 bān события происходящие по расписанию, рейсы, уроки | 火車/火车 рейс поезда, 公交 рейс автобуса, 地鐵/地铁 рейс метро |
杯 bēi чашка | 水 shuǐ вода, 牛奶 niúnǎi молоко, 咖啡 kāfēi кофе, 茶 chá чай, 酒 jiǔ вино |
本 běn корень, любая печатная продукция с корешком | 书 shū книга, 杂志 zázhì журнал, 画报 huàbào иллюстрированный журнал, 词典 cídiǎn словарь, 小说 xiǎoshuō сочинение, 地图 dìtú карта |
册(冊) cè собрание книг | 书 shū книга |
层 céng слой, этаж | 楼 lóu строение, 台阶 táijiē лестничный пролет, 灰 huī порох, 奶油 nǎiyóu масло, 皮(儿) pír кожа |
打 dǎ дюжина | 一打啤酒 yīdápíjiǔ двенадцать бутылок пива |
沓 dá пачки | 一沓钞票 yīdáchāopiào пачка денег |
道 dào длинные изогнутые вещи, ворота, приказы, блюда | 梁 liáng горная гряда, 河 hé река, 闪电 shǎndiàn вспышка молнии, 泪痕 lèihén ручей слёз, 菜 cài блюдо, 命令 mìnglìng приказ |
滴 dī капля | 水 shuǐ вода, 油 yóu масло, 酒 jiǔ вино, 眼泪 yǎnlèi слеза |
点 diǎn точка | 水 shuǐ, 酒 jiǔ, 东西 dōngxi вещь, 事 shì дело |
顶 dǐng для вещей, что на/над головой | 帽子 màozi шапка; 雨伞 зонтик |
段 duàn отрезок | 路 lù дорога, 时间 shíjiān время, 文章 wénzhāng статья, 话 huà речь |
堆 duī куча | 东西 dōngxi вещи, 粮食 liángshi зерно, 草 cǎo трава, 木头 mùtou дерево, 煤 méi уголь |
对 duì пара противоположных объектов | 夫妻 fūqī супруги, 戀人 любовники, 兄妹 брат и сестра, 染色体 пары хромосом |
队 duì организованные в ряды, шеренги, очереди группы людей | 战士 zhànshì воин |
顿 dùn приём пищи | 饭 fàn блюдо, 早饭 zǎofàn завтрак |
顿 dùn действия без повторения, конфликты | 打一顿(ударить разок),骂一顿(обругать разок), 毒打 dúdǎ избиение, 吵架 chǎojià ссора, 臭骂 chǎomà ругань |
朵 duǒ цветок или всё, что похоже на него | 花 huā цветок, 云 yún облако |
场 cháng осадки, катастрофы | 雪 снег как осадки, 雨 дождь, 大水 потоп, 大火 пожар, 哭 слёзы; 争论 - конфликт, 灾难 катастрофа, 风波 fēngbō волнение, 战争 zhànzhēng война |
场 chǎng поле, площадь, стадион | 车站 ЖД платформа, 網球 партия в теннис |
场 chǎng публичные действа | 电影 кинопоказ, 话剧 театральное представление, 比赛 соревнование, 演唱会 концерт |
封 fēng | 信 xìn письмо, 电报 diànbào телеграмма |
副 fù одинаковые предметы, естественно существующие парами | 手套 shǒutào перчатки, 眼镜 yǎnjìng очки, 一副筷子 пара палочек для еды |
个 gè штука (универсален, но стилистически снижен) | 人 rén человек, 学生 xuésheng студент, 朋友 péngyou друг, 同志 tóngzhì товарищ, 学校 xuéxiào школа, 医院 yīyuàn больница, 国家 guójiā страна, 面包 miànbāo хлеб, 杯子 bēizi чашка, 汉字 hànzì иероглиф , 符号 fúhào символ |
根 gēn корень | 竹子 zhúzi бамбук, 棍子 gùnzi ветка, 针 zhēn иголка |
管 guǎn трубка (длинные пустые цилиндрические предметы) | |
架 jià леса, каркас , подпорка, подставка | 托架 tuōjià балка, 架桥 jiàqiáo наводить мост, 机器 jīqì механизм, 飞机 fēijī самолет |
列 liè ряд, рельсы | 火车 huǒchē поезд |
间 jiān пространство | 屋子 wūzi комната, 房子 fángzi дом, 病房 bìngfáng палата |
件 jiàn дела, вещь для верхней части тела | 衣服 yīfu одежда, 衬衣 chènyī рубашка, 大衣 dàyī пальто, 行李 xíngli багаж, 事情 shìqing дело |
届 jiè регулярные запланированные события, встречи, заседания | 会 huì собрание, 毕业典礼 выпускной, 音乐节 музыкальный фестиваль |
克 kè | 糖 táng сахар, 水果 shuǐguǒ фрукты, 点心 diǎnxin сладости, 金子 jīnzi золото, металл |
句 jù предложение | 话 huà речь, 汉语 Hànyǔ китайский язык, 英语 Yīngyǔ английский язык |
棵 kē | 树 shù деревья, 草 cǎo трава, 白菜 báicài китайская капуста |
颗 kē маленькая сфера | 星 xīng звезда, 心 xīn сердце |
颗 kē для слов с 弹 | 子弹 zǐdàn пуля, 核弹 Hédàn ядерная бомба, 导弹 dǎodàn управляемый снаряд, 炸弹 zhàdàn бомба |
块 kuài кусок | 钱 qián деньги, 糖 táng сахар, 面包 miànbāo хлеб, 点心 diǎnxin сладости, 手表 shǒubiǎo наручные часы, 手绢 shǒujuàn носовой платок, 肥皂 féizào мыло, 黑板 hēibǎn классная доска |
类 lèi тип | 人 rén человек, 问题 wèntí вопрос, 事情 shìqing дело |
粒 lì зёрнышко | 米 mǐ рис, 粮食 liángshi пшеница, 种子 zhǒngzi семя, 子弹 zǐdàn пуля, ядро |
辆 liàng колёсное средство передвижения | 车 chē телега, 汽车 qìchē машина, 自行车 zìxíngchē велосипед, 摩托车 mótuōchē мотоцикл, 坦克 tǎnkè танк |
名 míng официальная должность | 学生 xuésheng студент, 记者 jìzhě репортёр |
排 pái очередь | 树 shù деревья, 房子 fángzi дом |
批 pī свёрток | 货 huò товар, 产品 chǎnpǐn продукты |
匹 pǐ вьючные животные, свёртки ткани | 马 mǎ конь, 布 bù ткань, 绸子 chóuzi шёлк |
篇 piān то, что похоже на текстуру | 文章 wénzhāng статья (текст статьи как текстура), 论文 lùnwén научная работа |
片 piān листок, кусок | 肉 ròu мясо, 面包 miànbāo хлеб, 药 yào лекарство, 草地 cǎodì луг, 树林 shùlín лес |
瓶 píng бутылка | 啤酒 píjiǔ пиво, 香水 xiāngshuǐ духи́ |
群 qún толпа | 孩子 háizi ребёнок, 羊 yáng баран, 鸭 yā утка |
首 shǒu макушка | 歌 gē песня, 诗 shī стих |
双 shuāng объекты естественно существующие парами | 鞋 xié туфли, 袜子 wàzi носки, 筷子 kuàizi палочки для еды , 手 shǒu руки |
所 suǒ здания, которые не используются в коммерческих целях | 学校 xuéxiào учебное заведение, 医院 yīyuàn больница, 监狱 jiānyù тюрьма |
台 tái массивный электроприбор | 机器 jīqì механизм, 打字机 dǎzìjī печатная машинка , 电脑 diànnǎo компьютер, 电视机 diànshìjī телевизор, 相机 xiàngjī фотоаппарат |
套 tào покрытие, полный комплект | 衣服 yīfu одежда, 房子 fángzi дом, 家具 jiājù мебель, 房间 fángjiān комната |
条 tiáo длинные гибкие, предметы и животные | 鱼 yú рыба, 狗 gǒu собака, 黄瓜 huángguā огурец, 手巾 shǒujīn полотенце , 床单 chuángdān простыня , 船 chuán лодка, 路 lù дорога, 袖子 xiùzi рукав, 腿 tuǐ нога, 裤子 kùzi штаны |
条 tiáo слова с 裤, предметы одежды одеваемые через ноги | 内裤 nèikù нижнее бельё, 三角裤 sānjiǎokù трусы, 游泳裤 yóuyǒngkù - плавки, 短裤 duǎnkù шорты |
头 tóu голова, большое одомашненное животное или свирепый зверь | 牛 niú корова, 骆驼 luòtuo верблюд, 老虎 тигр |
位 wèi уважаемый | 老人 lǎorén старик, 先生 xiānsheng господин, 专家 zhuānjiā специалист, 英雄 yīngxióng герой, 朋友 péngyou друг, 客人 kèrén гость |
项 xiàng вещь | 任务 rènwu задание, 建议 jiànyì предложение, 工程 gōngchéng проект |
张 zhāng лист | 纸 zhǐ бумага, 报 bào газета, 画儿 huàr картина, 票 piào билет, 邮票 yóupiào марка, 照片 zhàopiàn фотография, 桌子 zhuōzi стол, 床 chuáng кровать, 嘴 zuǐ рот, 脸 liǎn лицо |
支 zhī ветка, длинные негибкие, неодушевлённые предметы | 笔 bǐ кисточка, 钢оgāngbǐ ручка-перо, 铅笔 qiānbǐ карандаш, 粉笔 fěnbǐ мел |
只(隻) zhǐ птица, дичь | 鸟 niăo птица, 鸽子gēzi голубь, 鸡 курица, 鸭 yā утка, 鹅 é гусь |
只 zhǐ малое животное, насекомое с ногами | 猫 māo кошка, 狼 láng волк |
只(雙) zhǐ один предмет из пары | 眼睛 yǎnjing глаз, 耳朵 ěrduo ухо, 手 shǒu рука, 脚 jiǎo нога, 手套 shǒutào перчатка,袜子 wàzi носок, 鞋 xié ботинок |
只 zhǐ предметы прямоугольной формы | 箱子 xiāngzi коробки, чемоданы, 口袋 kǒudài карманы |
种 zhǒng вид, тип | 布 bù ткань, 水果 shuǐguǒ фрукты, 蔬菜 shūcài овощи, 事情 shìqing дело, 东西 dōngxi вещи, 人 rén человек, 意见 yìjiàn предложение |
座 zuò огромные, недвижимые объекты | 山 shān гора, 楼 lóu строение, 城市 chéngshì город, 桥 qiáo мост, 塔 tǎ пагода, 宾馆 bīnguǎn отель, 宫殿 gōngdiàn дворец |