Дарвиш родился в западной
Галилее
в селении Аль-Бирва
. Он был вторым ребёнком Салима и Хурейи Дарвиш. Отец его был землевладельцем. Его мать была неграмотна. Грамоте Махмуда учил дед.
После образования
государства Израиль
, семья вынуждена была уехать в
Ливан
: сперва в
, затем
Дамур
. Через год они вернулись в окрестности
Акко
, входившие уже в состав Израиля, и поселились а
.
Дарвиш поступил в среднюю школу в
. Через некоторое время он переезжает в
Хайфу
. В 19 лет он опубликовал свой первый сборник стихов
Asafir bila ajniha
(Птицы без крыльев
).
Только в
1995 году
он просит власти Израиля пустить его в страну на похороны его друга
. Ему было разрешено находиться в Хайфе 4 дня
.
Его последний визит в Израиль состоялся
15 июля
2007 года
. Дарвиш осудил проявления насилия между
Фатх
и
Хамас
.
Скончался в больнице Memorial Hermann в
Хьюстоне
, штат
Техас
. Причиной смерти стали осложнения в связи с недавно проведенной хирургической операцией на сердце.
Руководство
Палестинской национальной администрации (ПНА)
объявило трехдневный траур в связи с кончиной Махмуда Дарвиша. «Мне больно объявлять об уходе из жизни человека, влюблённого в Палестину, великого национального борца, основоположника современной палестинской культуры», — сказал глава ПНА
Махмуд Аббас
. «Потеря такого человека может заметно отразиться на культурном, политическом и национальном движении палестинской нации. Утешает только то, что он оставил после себя плеяду учеников, которые обязательно продолжат его творческий путь».
Тело Дарвиша было доставлено на самолете из США в
Иорданию
и оттуда в
Рамаллах
. Поэта хоронили в гробу, накрытом
палестинским флагом
, в торжественной обстановке, в присутствии видных палестинских политиков и деятелей культуры
.
Награды
Премия «Лотос» Ассоциации писателей Азии и Африки (1969)
1987 —
Dhakirah li-al-nisyan
(
В память о забвении
),
1987 —
Fi wasf halatina
(
Describing our condition
),
1990 —
al-Rasa’il
(
Письма
). В соавторстве с
,
1991 —
Aabiroon fi kalamen 'aaber
(
Bypassers in bypassing words
),
2006 —
Fi hadrat al-ghiyab
(
В присутствии отсутствия
),
2008 —
athar alfarasha
(
Эффект бабочки
).
Поэзия Махмуда Дарвиша в музыкальной обработке
В 1980-х годах палестинская музыкальная группа
(англ.)
(
в Израиле записала альбом, включающий версии стихотворений Дарвиша «On Man» и «On Wishes»
.
Многие стихи и поэмы Дарвиша были положены на музыку арабскими композиторами, среди которых Марсель Халифе
,
(англ.)
(
,
(англ.)
(
и
(англ.)
(
. Наиболее заметными являются «Rita and the Rifle»(«Рита и винтовка»), «I lost a beautiful dream»(«Я потерял прекрасную мечту»), «Birds of Galilee»(«Птицы Галилеи») и «I Yearn for my Mother’s Bread»(«Я тоскую по хлебу моей матери»). Они стали гимнами по меньшей мере для двух поколений арабов.
, израильско-американский композитор, включила песню Дарвиша «Я оттуда» в свою композицию «Желтый ветер» для оркестра и арабской флейты, синтез арабской и израильской поэзии и тем из книги
Давида Гроссмана
«Желтый ветер»
.
В 2002 году швейцарский композитор
Клаус Хубер
завершил большую работу под названием «Die Seele muss vom Reittier steigen…», концерт камерной музыки для виолончели, баритона и контратенора, в который вошла песня Дарвиша «Душа должна спуститься со своей горы и идти на своих шелковых ногах»
.
В 2008 году американский композитор
(англ.)
(
переложил подборки из «State of Siege» Дарвиша на музыку. В 2012 году в его третьей симфонии «Стихи и молитвы» вместе с текстами Махмуда Дарвиша звучат стихи арабской женщины-поэта
(англ.)
(
и израильского поэта
Иехуды Амихая
.
В 2011 году сирийский композитор
Хассан Таха
создал музыкальную пьесу «Игрок в кости» по мотивам стихов и текстов Махмуда Дарвиша. Её премьера прошла в экспериментальном центре современной музыки Гар дю Нор в Базеле, Швейцария
.
Возмущенный попыткой запрета композиции «I am Yusuf, oh my father» созданной арабским композитором Марселем Халифе, норвежский певец и автор песен
(англ.)
(
написал свою оригинальную мелодию к стихотворению Дарвиша
. Дарвиш представляет здесь историю
Иосифа
как аллегорию отвержения палестинцев израильтянами. Песня «Oh my father, I am Joseph» вошла в альбом Unsongs, который Модди выпустил в 2015 году.
В 2017 году британский музыкант
Роджер Уотерс
положил на музыку английский перевод Дарвиша «Lesson From the Kama Sutra (Wait for Her)» в своем альбоме
Is This the Life We Really Want?
в песне под названием «Wait for Her»
.