Interested Article - Festina lente

Festina lente. Тондо интерьера здания почты. Флоренция. Ок. 1880. Майолика. Мануфактура Улисса Кантагалли
Издательская марка Альда Мануция

«Festina lente» лат. «Поспешай медленно», «Торопись не спеша») — латинское крылатое выражение , употребляемое в значении «не делай наспех».

Выражение соответствует целому ряду русских фразеологизмов : «Тише едешь — дальше будешь», «Торопись медленно», «поспешишь — людей насмешишь», «поспешай, да не торопись», «дело верши, да не спеши», «кто берёт махом, кончает прахом» и тому подобное.

История

Согласно Светонию Жизнь двенадцати цезарей », «Божественный Август», XXV. 4.), это было одно из любимых выражений Октавиана Августа : «Образцовому полководцу, по его [Августа] мнению, меньше всего пристало быть торопливым и опрометчивым. Поэтому он часто повторял изречения: „Спеши не торопясь“ (Speude bradeôs ), „Осторожный полководец лучше безрассудного“ и „Лучше сделать поудачней, чем затеять побыстрей“. Поэтому же он никогда не начинал сражение или войну , если не был уверен, что при победе выиграет больше, чем потеряет при поражении. Тех, кто домогается малых выгод ценой больших опасностей, он сравнивал с рыболовом, который удит рыбу на золотой крючок: „оторвись крючок — никакая добыча не возместит потери“» (пер. М. Гаспарова ).

Погодите немного; не будьте столь быстры в своих предприятиях. Знаете, что говорил Октавиан Август? Festina lente .

Франсуа Рабле . Гаргантюа и Пантагрюэль . — К. : Гослитиздат, 1956. — Кн. I, гл. 33. — С. 61—62.

Эразм Роттердамский в своём собрании изречений « Пословицы » называет эту пословицу «царственной». Действительно, сочетание противоположных по смыслу понятий и предельный лаконизм придают ей совершенно особую выразительность, что подметил Константин Бальмонт :

Что за пленительная противоречивость — тихая скорость, вроде латинского festina lente .

Бальмонт К. Д. — М. А. Волошину, 26 октября 1911 г. // Волошин М. А. Избранное. — Мн. : Мастацкая литература, 1993. — С. 323.

Наиболее подходящим девизом для педагога, желающего достигнуть на первых ступенях изучения языка наилучших успехов, должны быть слова festina lente .

ЖМНП . 1911. VII. С. 80

В искусстве

Якорь (символ надежды), обвиваемый дельфином , вместе с девизом Festina lente (популярная христианская максима ), был распространенной эмблемой, появлявшейся на монетах со времен правления императора Тита . Такая же эмблема была у известного итальянского издателя и книгопечатника Альда Мануция , первым начавшего ставить дельфина и якорь на свои книги. Композитор Арво Пярт использовал девиз в качестве названия произведения: Festina lente.

Festina lente — пешеходный мост через реку Миляцка в Сараево . Мост длиной 38 метров имеет необычную петлю в середине, предлагая замедлить движение и наслаждаться видом.

Примечания

  1. др.-греч. Σπεῦδε βρᾰδέως .
  2. Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь Иноязычных выражений и слов. A—J. Издание второе. Л. : Наука. 1981.
  3. Дж. Холл. Словарь сюжетов и символов в искусстве. М. : Крон-пресс, 1996. С. 637
  4. . Дата обращения: 17 марта 2019. 7 июня 2019 года.
  5. . Дата обращения: 8 мая 2022. 21 сентября 2021 года.

Литература

  • Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь Иноязычных выражений и слов. A—J. Издание второе. Л. : Наука. 1981
  • Ю. С. Цыбульник. Крылатые латинские выражения. — М. : АСТ, 2005. — 350, [2] с. — (Мировая классика).
Источник —

Same as Festina lente